2.4 KiB
2.4 KiB
ពួកគេបាក់ទ័ព រត់នៅមុខទូលបង្គំ
នេះតំណាងឲ្យជ័យជម្នះលើសត្រូវរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជ័យជម្នះលើខ្មាំងសត្រូវរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ហើយទូលបង្គំបានប្រហារអស់អ្នក ដែលស្អប់ទូលបង្គំ
«ទូលបង្គំបានកម្ចាត់អស់អ្នកដែលស្អប់ខ្ញុំ» ឬ «ទូលបង្គំបានបំផ្លាញអស់អ្នកដែលស្អប់ខ្ញុំ»
តែព្រះអង្គមិនបានជួយពួកគេទេ
នេះមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់មិនបានផ្តល់ជំនួយអ្វីឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែព្រះអង្គមិនបានជួយពួកគេទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ទូលបង្គំបានកម្ទេចពួកគេឲ្យហ្មត់ ដូចធូលីដីដែលត្រូវខ្យល់ផាត់
សត្រូវរបស់អ្នកតែងបទទំនុកតម្កើងត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងធូលីដី ដើម្បីបង្ហាញថា ពួកគេបានចាញ់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ទូលបង្គំបានបោសពួកគេ ដូចជាដីភក់នៅតាមផ្លូវ
ខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកតែងទំនុកតម្កើងត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងភក់នៅតាមដងផ្លូវដើម្បីបង្ហាញថា តើពួកគេបានចាញ់យ៉ាងដូចម្តេច។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)