2.4 KiB
ទូលបង្គំវាយពួកគេ
«ទូលបង្គំបានកំទេចពួកគេ» ឬ «ទូលបង្គំបានបំបែកពួកគេទៅជាបំណែក»
មិនឲ្យក្រោកឡើងវិញបានឡើយ
«មិនអាចឈរ»
ពួកគេដួលនៅក្រោមជើងទូលបង្គំ
ប្រយោគនេះមានន័យថា អ្នកតែងទំនុកតម្កើងបានកម្ចាត់សត្រូវរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំបានកម្ចាត់ពួកគេទាំងអស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
បានក្រវាត់ទូលបង្គំដោយកម្លាំង
អ្នកតែងបទទំនុកតម្កើងមានប្រសាសន៍ថា៖ ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានកម្លាំងដល់ទ្រង់ដែលព័ទ្ធជុំវិញ និងគាំទ្រទ្រង់ដូចជាខ្សែក្រវ៉ាត់។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១៨ៈ៣០។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ព្រះអង្គដាក់នៅក្រោមទូលបង្គំ
នៅទីនេះអ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយអំពីការបរាជ័យរបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់ ដូចជាទ្រង់កំពុងឈរនៅលើពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបរាជ័យសម្រាប់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
អ្នកដែលប្រឆាំងនឹងទូលបង្គំ
នេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលប្រឆាំងនឹងអ្នកតែងទំនុកតម្កើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលជាសត្រូវរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)