km_tn/psa/009/007.md

2.4 KiB

ព្រះអម្ចាស់នឹងគង់នៅអស់‌កល្ប​ជា‌និច្ច

«នៅតែ» ប្រហែលជាតំណាងឲ្យអង្គុយលើបល្ល័ង្កជាស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់គង់នៅលើបល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គជារៀងរហូត» ឬ « ព្រះអម្ចាស់គ្រងរាជ្យអស់កល្បជានិច្ច»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះជាម្ចាស់ នឹងតាំងព្រះរាជ្យរបស់ព្រះអង្គសម្រាប់សេចក្តីយុត្តិធ៌ម

ឃ្លា «បល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គ» តំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ព្រះអង្គគ្រប់គ្រងដើម្បីវិនិច្ឆ័យប្រជាជន» ឬ «ព្រះអង្គគ្រប់គ្រងលើមនុស្សដោយយុត្តិធម៌» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះជាម្ចាស់នឹងជំរុំជម្រះពិភពលោកនេះដោយសេចក្តីសុចរិត...ព្រះ‌អង្គ​នឹងជំរុំជម្រះ​ប្រជាជន​ទាំង​ឡាយដោយ​យុត្តិធម៌ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ព្រះជាម្ចាស់នឹងជំរុំជម្រះពិភពលោកនេះដោយសេចក្តីសុចរិត

នៅទីនេះ«ពិភពលោក» សំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់នៅលើពិភពលោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងវិនិច្ឆ័យប្រជាជនទាំងអស់នៅលើពិភព លោកដោយយុត្តិធម៌» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)