km_tn/pro/29/21.md

2.4 KiB

បើអ្នកណាទំរើសអ្នកបម្រើ

«អ្នកណាអនុញ្ញាតឲ្យបាវចៀសវាងការងារ ហើយតើអ្នកណាធ្វើឲ្យទាសករមានភាពប្រសើរជាងទាសករផ្សេងទៀត» (សូមមើល UDB)

ចុងក្រោយ

«នៅចុងបញ្ចប់នៃភាពយុវវ័យរបស់ទាសករ »ឬ «នៅពេលដែលទាសករនោះធំឡើង»

មានបញ្ហាច្រើន

ពាក្យទាំងនេះបកប្រែជាភាសាហេព្រើរដែលគ្មានអ្នកណាដឹងច្បាស់។ អ្នកខ្លះយល់ថា វាមានន័យថាខ្ញុំបម្រើនឹងទន់ខ្សោយ អ្នកផ្សេងទៀតដែលខ្ញុំបម្រើនឹងគ្រប់គ្រងគ្រួសារ។ តាមវិធីណាអ្នកអានចាំបាច់ត្រូវយល់ថាត្រូវតែប្រៀនប្រដៅកូនប្រុសរបស់គេ (២៩:១៧) គេត្រូវតែដាក់ទោសទាសកររបស់គេ។

​រមែង​បង្ក​ជំលោះ

ធ្វើឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នាកាន់តែច្រើនត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាកំពុងធ្វើឲ្យមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នា ឬភ្ញាក់ឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្តាលឲ្យមនុស្សជជែកវែកញែកកាន់តែច្រើន» ឬ «បណ្តាលឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នានិងប្រយុទ្ធគ្នា» ។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះមាននៅក្នុងជំពូក ១៥:១៧ ។(សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ចិត្ត​កំរោលជាចៅហ្វាយ

នេះមានន័យថា «មនុស្សដែលឆាប់ខឹងងាយ» ។ (សូមមើល : rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)