4.2 KiB
ស្រាទំពាំងបាយជូរ ត្រូវជាមួយអ្នកចំអក ហើយការផឹកធ្វើឲ្យក្លាហាន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីគ្រោះថ្នាក់នៃការសេពគ្រឿងស្រវឹងច្រើនពេក។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ស្រាទំពាំងបាយជូរ ត្រូវជាមួយអ្នកចំអក
ពាក្យថា «ស្រាទំពាំងបាយជូ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលស្រវឹងស្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ដែលស្រវឹងនឹងចំអកស្រា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ហើយការផឹកធ្វើឲ្យក្លាហាន
ពាក្យថា «ស្រាខ្លាំង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលស្រវឹងជាមួយស្រាខ្លាំង។ មនុស្សដែលស្រវឹងនឹងស្រាខ្លាំងចាប់ផ្តើមប្រយុទ្ធ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ក្លាហាន
មនុស្សដែលវាយតប់គ្នាយ៉ាងខ្លាំងជាធម្មតានៅកន្លែងសាធារណៈ
អ្នកណាអនុញ្ញាតឲ្យគ្រឿងស្រវឹងដឹកមុខ មិនឆ្លាតទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលផឹករហូតដល់ពួកគេមិនអាចគិតលែងដឹងអី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
គ្រឿងស្រវឹងដឹកមុខ
ពាក្យថា «គ្រឿងស្រវឹង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើគ្រឿងស្រវឹងដែលមានជាតិអាកុល
មិនឆ្លាតទេ
ឃ្លានេះមានន័យផ្ទុយពី «ប្រាជ្ញា» ដែលជាមានន័យថា «ល្ងីល្ងើ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ល្ងីល្ងើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
សេចក្ដីស្ញែងខ្លាចរបស់ស្តេច ប្រៀបដូចជាសំឡេងគ្រហឹមរបស់សិង្ហ
នេះប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលប្រជាជនខ្លាចកំហឹងរបស់ស្តេចទៅនឹងរបៀបដែលពួកគេខ្លាចសត្វតោគ្រហឹម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កំហឹងរបស់ស្តេចធ្វើអោយមនុស្សភ័យខ្លាចដូចជាពួកគេកំពុងប្រឈមមុខនឹងសិង្ហគ្រហឹមដាក់ពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
អ្នកណាធ្វើឲ្យស្តេចខ្ញាល់
«ធ្វើឲ្យស្តេចខ្ញាល់»
គឺនឹងបាត់ជីវិតខ្លួនហើយ
នេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់។ ពាក្យថា «ជីវិត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើជីវិតរាងកាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងស្លាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)