3.3 KiB
មាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ...បបូរមាត់
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ ... ដោយអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ជាហេតុនាំឲ្យខ្លួនត្រូវវិនាស
«នឹងបំផ្លាញគេ»
ជាអន្ទាក់ដល់ព្រលឹងខ្លួនដែរ
ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សដែលបង្កបញ្ហា និងធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ខ្លួនឯងហាក់ដូចជាគេកំពុងដាក់អន្ទាក់ខ្លួនឯង ដូចជាអ្នកនោះដាក់អន្ទាក់សត្វ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងបង្កបញ្ហាសំរាប់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សអុជអាល ធៀបដូចជាម្ហូបយ៉ាងឆ្ងាញ់មួយម៉ាត់
ឃ្លានេះនិយាយពីពាក្យសំដីនិយាយដើមគេជាការចង់ស្តាប់ ប្រៀបបានម្ហូបឆ្ងាញ់ដែលត្រូវបរិភោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលនិយាយដើមគេចង់ស្តាប់» ឬ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សអុជអាល
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សនិយាយដើមគេប្រាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលមនុស្សនិយាយដើមគេនិយាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)
មួយម៉ាត់
ខាំអាហារជាតូចៗ
ដែលបានចូលទៅក្នុងពោះនៃរាងកាយ
ឃ្លានេះនិយាយពីពាក្យសំដីនិយាយដើមគេចូលទៅក្នុងគំនិតរបស់មនុស្ស ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេដូចវាជាអាហារដែលចូលទៅក្នុងក្រពះរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយពាក្យសំដីនិយាយដើមគេចូលក្នុងគំនិតរបស់មនុស្ស ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)