3.8 KiB
ស្ថានមច្ចុរាជ និងនៅនរកអវិចី នឹងត្រូវបើកចំហរនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
ពាក្យថា «ស្ថានមច្ចុរាជ និង នៅនរកអវិចី» ពាក្យទាំងពីរយោងទៅកន្លែងនៃសេចក្ដីស្លាប់។ ព្រះអម្ចាស់ដឹងពីអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងស្លាប់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា បើកនៅចំពោះមុខព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងដែលមានមនុស្សស្លាប់» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
តើចិត្តមនុស្សវិញ ព្រះអង្គរឹតតែជ្រាបយ៉ាងច្បាស់?
សំណួរវោហារស័ព្ទនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ដោយសារព្រះយេហូវ៉ាដឹងអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងស្លាប់នោះកាន់តែច្បាស់ថាលោកដឹងអ្វីៗទាំងអស់អំពីដួងចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះគាត់ប្រាកដជាដឹងពីដួងចិត្តរបស់កូនៗ មនុស្សជាតិ!» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ចិត្តមនុស្សវិញ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត និងការលើកទឹកចិត្ត។ ឃ្លាថា «មនុស្សលោក» គឺជាសំនួរវោហារស័ព្ទសម្រាប់មនុស្សជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
មនុស្សវាយឫកខ្ពស់មិនចូលចិត្តពាក្យកែតម្រូវទេ
ពាក្យថា «កែតម្រូវ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់ពាក្យសំដី។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សវាយឫកខ្ពស់ស្អប់នៅពេលអ្នកដទៃកែគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ហើយក៏មិនទៅសួរយោបល់ពីអ្នកមានប្រាជ្ញាដែរ
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គនឹងមិនទៅរកអ្នកមានប្រាជ្ញាដើម្បីស្វែងរកដំបូន្មាន ឬដំបូន្មានរបស់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងមិនទៅរកអ្នកដែលមានប្រាជ្ញា ដើម្បីស្វែងរកដំបូន្មានរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)