2.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមពិពណ៌នាពីភាពល្ងង់ខ្លៅ ដែលមានលក្ខណៈដូចជាស្រ្តី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ពួកស្ត្រីដែលល្ងីល្ងើ
វាអាចបកប្រែ «ល្ងីល្ងើ» ដូចជាការពិពណ៌នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រ្តីល្ងីល្ងឺ»។ ទោះជាយ៉ាងណា ប្រសិនបើភាសាមួយអនុញ្ញាតិឲ្យប្រាជ្ញាមានលក្ខណៈដូចជានៅក្នុងជំពូកមុន នោះវានឹងអនុញ្ញាតិឲ្យភាពល្ងង់ខ្លៅមានលក្ខណៈបញ្ជាក់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្ត្រីល្ងង់ខ្លៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
នាងល្ងង់ខ្លៅឥតដឹងអ្វីសោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ដែលលើកមកដដែលៗដើម្បីបង្ហាញពីភាពឥតប្រយោជន៍របស់ស្ត្រីល្ងីល្ងឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនដឹងអ្វីទាំងអស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
នាងល្ងង់ខ្លៅ
«នាងមិនដែលរៀនពីបទពិសោធន៍អ្វីទាំងអស់» ឬ «នាងនៅក្មេង ហើយល្ងង់»
ដើរតម្រង់តាមផ្លូវរបស់ខ្លួនពួកគេ
នេះហាក់ដូចជាក្រៀមភាសាចំពោះឃ្លា «គិតគូរតែពីកិច្ចការរបស់គេប៉ុណ្ណោះ» ឬ «ខ្វល់តែពីការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)