km_tn/pro/09/13.md

2.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមពិពណ៌នាពីភាពល្ងង់ខ្លៅ ដែលមានលក្ខណៈដូចជាស្រ្តី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ពួក​ស្ត្រី​ដែល​ល្ងី‌ល្ងើ

វាអាចបកប្រែ «​ល្ងី‌ល្ងើ» ដូចជាការពិពណ៌នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រ្តីល្ងីល្ងឺ»។ ទោះជាយ៉ាងណា ប្រសិនបើភាសាមួយអនុញ្ញាតិឲ្យប្រាជ្ញាមានលក្ខណៈដូចជានៅក្នុងជំពូកមុន នោះវានឹងអនុញ្ញាតិឲ្យភាពល្ងង់ខ្លៅមានលក្ខណៈបញ្ជាក់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្ត្រីល្ងង់ខ្លៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

នាង​ល្ងង់​ខ្លៅ​ឥត​ដឹង​អ្វី​សោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ដែលលើកមកដដែលៗដើម្បីបង្ហាញពីភាពឥតប្រយោជន៍របស់ស្ត្រីល្ងីល្ងឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនដឹងអ្វីទាំងអស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

នាង​ល្ងង់​ខ្លៅ

«នាងមិនដែលរៀនពីបទពិសោធន៍អ្វីទាំងអស់» ឬ «នាងនៅក្មេង ហើយល្ងង់»

​ដើរ​តម្រង់​តាម​ផ្លូវ​របស់ខ្លួនពួកគេ

នេះហាក់ដូចជាក្រៀមភាសាចំពោះឃ្លា «គិតគូរតែពីកិច្ចការរបស់គេប៉ុណ្ណោះ» ឬ «ខ្វល់តែពីការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» (សូមមើល​ៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)