km_tn/pro/06/04.md

2.9 KiB

សូមកុំ​ឲ្យភ្នែករបស់កូនដេក ហើយកុំត្របកភ្នែករបស់បិទឡើយ

«កុំឲ្យភ្នែករបស់អ្នកដេក ក៏កុំឲ្យត្របកភ្នែករបស់អ្នកបិទ»។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយលើកមកម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាវាសំខាន់ប៉ុណ្ណា ក្នុងការដែលមិនខ្ចិល។ វាក៏អាចបញ្ជាក់ជាអវិជ្ជមានដើម្បីកាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្ញាក់ឡើង ហើយធ្វើអ្វីដែលអ្នកអាចធ្វើបាន» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

ភ្នែករបស់អ្នក...ត្របករបស់អ្នក

នេះជាពាក្យប្រៀបប្រដូច ដែលប្រើផ្នែកនៃមុខរបស់អ្នក ដើម្បីសំដៅទៅលើរាងកាយទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្លួនអ្នក...ខ្លួនអ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

គឺ​ខំ​ប្រឹង​រើ‌បម្រះ​ឲ្យ​ទាល់​តែ​រួច​ខ្លួន ដូច​ឈ្លូស

«រត់គេចពីអ្នកជិតខាងរបស់អ្នក ដូចជាសត្វ​ឈ្លូសដែលរត់ចេញពីអ្នកប្រមាញ់»

ឈ្លូស

នេះជាប្រភេទសត្វគ្មានខ្លាញ់ធំដែលស៊ីស្មៅ ហើយមនុស្សប្រមាញ់វាយកសាច់។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាសត្វដែលរត់លឿនបំផុត។

ពី​អន្ទាក់​របស់​ព្រាន

កណ្តាប់ដៃរបស់ព្រានសំដៅទៅលើ ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«ចេញពីការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បក្សី​ខំ​ប្រឹង​រំដោះ​ខ្លួន ឲ្យ​រួច​ពី​អន្ទាក់​របស់​ព្រានដែរ

«ហើយដោះខ្លួនដូចជាបក្សីដែលខំដោះខ្លួនពីព្រានដែរ»