km_tn/pro/04/22.md

3.4 KiB

ពាក្យទាំង​នេះ​នឹង​ផ្ដល់​ជីវិត

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសំដីរបស់គាត់ថែរក្សាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យខ្ញុំផ្តល់ជីវិត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

អស់​អ្នក​ដែលទទួលយក

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការយល់ពីសម្តីរបស់គាត់ទាំងស្រុង ដូចជាមនុស្សនោះស្វែងរកបានសេចក្តីទាំងនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះអស់អ្នកដែលយល់ ហើយអនុវត្តតាម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ផ្តល់សុខ‌ភាព​ដល់​រូបកាយពួកគេ

ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «អស់អ្នកដែលរកបានសេចក្តីទាំងនោះ»។ ប្រធានសម្រាប់ឃ្លានេះអាចត្រូវបានគាំទ្រពីឃ្លាមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យយើងនឹងផ្តល់សុខភាពល្អដល់រាងកាយទាំងមូលចំពោះអស់អ្នក ដែលរកបានសេចក្តីទាំងនោះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ចូរ​កូន​ថែ‌រក្សា​ចិត្ត​​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូររក្សាចិត្តគំនិត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដោយការប្រឹងប្រែងព្យាយាម

ជាមួយការខំប្រឹងប្រែងអស់ពីសមត្ថភាព

​ចិត្ត​គំនិត​របស់​កូន​យ៉ាង​ណា ជីវិត​របស់​កូន​ក៏​យ៉ាង​នោះ​ដែរ

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើចិត្ត ដែលឈ្មោះផ្សេងទៀតសម្រាប់ពាក្យចិត្ត និង គំនិត។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតមនុស្ស ដូចជាប្រភពចេញពីចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គំនិតរបស់អ្នកចេញជាអ្វីដែលអ្នកនិយាយ និង ធ្វើ» ឬ «ចិត្តគំនិតរបស់អ្នកកំណត់ជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])