km_tn/pro/03/23.md

2.6 KiB

នោះ​កូននឹង​បាន​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​របស់កូន ដោយ​សេចក្ដី​សុខ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតរស់នៅរបស់ម​នុស្សម្នាក់ដែលប្រៀបដូចជាមនុស្សនោះដើរលើផ្លូវតែមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងរស់នៅដោយសេចក្តីសុខសាន្ត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​ជើង​កូន​នឹង​មិន​ចំពប់​ឡើយ

ពាក្យថា «ជើង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការប្រព្រឹត្តិខុស ដូចជាមនុស្សជំពប់ដួលនឹងអ្វីមួយនៅលើផ្លូវរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនធ្វើអ្វីដែលខុសឆ្គងឡើយ» (សូមមើល​ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

នៅពេលកូនអង្គុយចុះ

វាបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់អង្គុយចុះដើម្បីដេក។ អត្ថន័យនេះអាចនឹងច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលអ្នកអង្គុយចុះដើម្បីដេក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

នោះ​កូន​នឹង​ដេក​លក់​យ៉ាង​ស្កប់​ស្កល់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការគេងដែលលង់លក់ស្រួល និង ស្រស់ស្រាយ ដែលដូចជាមានរសជាតិផ្អែមចំពោះអ្នកដែលកំពុងគេង។ ពាក្យថា «គេង» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគេងលង់លក់ស្រួល» ឬ «អ្នកនឹងគេងលក់ដោយសុខសាន្ត» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])