3.6 KiB
ប្រសិនបើកូនស្រែកហៅរកចំណេះដឹង ព្រមទាំងបន្លឺសំឡេងឡើង
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ វាបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់នោះកំពុងតែទទូចសុំនូវការយល់ដឹងពីព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់ជាបន្ទាន់សុំការយល់ដឹង» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ប្រសិនបើកូនស្រែក...បើកូនខំរក
នេះបន្តជាភាគនៃសេចក្តីថ្លែងលក្ខខ័ណ្ឌចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។ បើអ្នកបកប្រែប្រយោគនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១-២ ជាការប្រៀនប្រដៅ អ្នកក៏អាចបកប្រែសេចក្តីប្រៀនប្រដៅទាំងនេះនៅក្នុង UDB បានដែរ។
ព្រមទាំងបន្លឺសំឡេងឡើង
នេះគឺជាប្រយោគដែលមានន័យថានិយាយខ្លាំងៗ ឬស្រែក។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
បើកូនខំរកដូចជារកប្រាក់ ហើយស្វែងរកដូចជារកកំណប់ទ្រព្យ
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ការប្រៀបប្រដូចទាំងនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា មនុស្សម្នាក់ត្រូវតែប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យបានយល់ពីប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកខំរកការចេះដឹងដូចដែលអ្នកខំរកទ្រព្យសម្បត្តិមានតម្លៃ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
កូនខំរក...ស្វែងរកការចេះដឹង
ព្យាយាមយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីឲ្យបានយល់នូវអ្វីដែលជាប្រាជ្ញា គឺត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ការយល់ដឹងដូចជាអ្វីដែលមនុស្សត្រូវតែប្រឹងរក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
កូននឹងអាចស្គាល់ពីប្រាជ្ញានៃព្រះជាម្ចាស់
ដើម្បីឲ្យបានស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ គឺត្រូវបានគេចាត់ទុកថាប្រាជ្ញានៃព្រះជាម្ចាស់ជាអ្វីដែលមនុស្សនឹងឃើញបន្ទាប់ពីគេបានខំស្វែងរក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)