3.0 KiB
ព្រះនាមដ៏ប្រសើរដល់ព្រះយេស៊ូ លើសពីនាមណាៗទាំងអស់។
នៅទីនេះ «ឈ្មោះ» គឺជាពាក្យសំដៅទៅលើឺលំដាប់ថ្នាក់ដែលមានទៅតាមឋានៈឬកិត្តិយស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ឋានៈដែលខ្ពស់ជាងឋានៈផ្សេងទៀត» ឬ «កិត្តិយសដែលខ្ពស់ជាងកិត្តិយសផ្សេងទៀត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy
លើសពីនាមណាៗទាំងអស់
ឈ្មោះគឺសំខាន់ជាងត្រូវបានគេសរសើរច្រើនជាងឈ្មោះផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក្នុងនាមព្រះយេស៊ូ
ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) «នៅពេលមនុស្សគ្រប់គ្នាឭព្រះនាមព្រះយេស៊ូ» (UDB)ឬ ២) «នៅក្នុងកិត្តិយសនៃព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គ្រប់ទាំងជង្គង់នឹងលុតចុះ
ត្រង់នេះ «ជង្គង់» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូលហើយការពត់ជង្គង់ដើម្បីលុតជង្គង់ចុះនៅលើដីគឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់ការថ្វាយបង្គំ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
នៅក្រោមដី
ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) កន្លែងដែលមនុស្សទៅនៅពេលពួកគេស្លាប់ឬទី ២) កន្លែងដែលអារក្សរស់នៅ
គ្រប់ទាំងអណ្តាត
នៅទីនេះ «អណ្តាត» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «គ្រប់មនុស្សទាំងអស់» ឬ «មនុស្សគ្រប់រូប» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ដើម្បីលើកតម្កើងសិរីរុងរឿងដល់ព្រះបិតា។
នៅទីនេះពាក្យ «ដើម្បី» បង្ហាញពីលទ្ធផល: «ជាមួយនឹងលទ្ធផលដែលពួកគេនឹងសរសើរដល់ព្រះបិតា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)