2.9 KiB
មានបងប្អូនខ្លះប្រកាសដំណឹងល្អអំពីព្រះគ្រិស្ដ
«មនុស្សខ្លះប្រកាសដំណឹងល្អអំពីគ្រិស្ដ»
ដោយចិត្តច្រណែនឈ្នានីស ចង់ប្រណាំងប្រជែង
«ពីព្រោះពួកគេមិនចង់អោយមនុស្សស្តាប់ខ្ញុំហើយពួកគេចង់បង្កបញ្ហា»
តែបងប្អូនខ្លះទៀតថ្លែងព្រះបន្ទូលដោយមានបំណងល្អ
«ប៉ុន្តែមនុស្សផ្សេងទៀតធ្វើវាពីព្រោះពួកគេមានចិត្តល្អហើយពួកគេចង់ជួយ»
ក្រោយមក
«អ្នកដែលប្រកាសពីព្រះគ្រិស្តចេញពីសុឆន្ទ»
ខ្ញុំនៅកន្លែងនេះ ដើម្បីការពារដំណឹងល្អ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺការបកប្រែផ្សេងទៀត: ១) «ព្រះបានជ្រើសរើសខ្ញុំ ឲ្យ ការពារដំណឹងល្អ»ឬ ២) «ខ្ញុំនៅក្នុងគុកពីព្រោះខ្ញុំការពារដំណឹងល្អ»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដើម្បីការពារដំណឹងល្អ
«ដើម្បីបង្រៀនមនុស្សគ្រប់គ្នាថាសាររបស់ព្រះយេស៊ូគឺសេចក្តីជាការពិត»
ប៉ុន្តែ អ្នកដែលផ្សាយដំណឹងពីមុន
«ប៉ុន្ដែអ្នកផ្សេងទៀត» ឬ «ប៉ុន្ដែអ្នកដែលប្រកាសពីព្រះគ្រិស្តពីការច្រណែននិងការឈ្លោះប្រកែកគ្នា»
ក្នុងពេលដែលខ្ញុំជាប់ឃុំឃាំង
នៅទីនេះឃ្លាថា «នៅក្នុងច្រវាក់» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ការដាក់ពន្ធនាគារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ពេលខ្ញុំជាប់គុក» ឬ «ពេលខ្ញុំកំពុងជាប់ពន្ធនាគារ»(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)