km_tn/num/30/05.md

1.9 KiB

ពាក្យសម្បថ និង​ការ​សន្យានោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាខ្លាំងណាស់។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់លើអ្វីដែលនាងបានសន្យាថានឹងធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្បថរបស់នាង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

នាង​បាន​យក​មកដាក់លើ​ខ្លួន

នៅទីនេះ ស្ត្រីដែលប្តេជ្ញាខ្លួនដើម្បីធ្វើតាមសម្បថរបស់នាងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពាក្យសម្បថរបស់នាង គឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលនាងបានដាក់លើខ្លួននាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាចិត្តខ្លួនឯង» ឬ «ដែលនាងបានធ្វើ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

នៅ​ជាប់ដដែល

នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ វាមានន័យថា សម្បថរបស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពហើយនាងនឹងត្រូវតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៣០:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)