4.1 KiB
លើភ្នំអាបារីម
នេះជាជួរភ្នំនៅម៉ូអាប់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ដែលយើងប្រគល់ឲ្យកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
ត្រង់នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីដែលព្រះអង្គប្រគល់អោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចព្រះអង្គបានប្រគល់អោយពួកគេរួចស្រេចហើយ។ ទ្រង់មានបន្ទួលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ការប្តេជ្ញាចិត្តរបស់ទ្រង់ដើម្បីផ្តល់ឱ្យពួកគេ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលយើងនឹងប្រគល់ដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នកនឹងត្រូវទៅជួបជុំនឹងសាច់ញាតិរបស់អ្នកវិញ
នេះគឺជាការត្រាប់តាមដែលមានន័យថា លោកម៉ូសេនឹងត្រូវស្លាប់ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់នឹងទៅកន្លែងដែលបុព្វបុរសរបស់គាត់នៅ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ដូចអើរ៉ុនជាបងរបស់អ្នកដែរ
អ្នកអាចបញ្ជាក់ព័ត៌មានយល់ច្បាស់ ដែលអើរ៉ុនស្លាប់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចបងប្រុសរបស់អ្នកអើរ៉ុនបានស្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
អ្នកទាំងពីរបានបះបោរ
នេះសំដៅទៅលើម៉ូសេនិងអើរ៉ុន។
នៅទីរហោស្ថានស៊ីន
ឈ្មោះទីកន្លែងនេះដូចដែលបានបកប្រែនៅក្នុង១៣ៈ២១។
ពេលដែលមានទឹកចេញពីថ្មមមក ដោយសារតែអ្នកខឹង
សំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍មួយ នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឱ្យទឹកហូរចេញពីថ្មដោយអព្ភូតហេតុ។ ព្រះបានប្រាប់ម៉ូសេឲ្យនិយាយទៅកាន់ថ្ម។ ផ្ទុយទៅវិញលោកម៉ូសេបានវាយថ្មពីព្រោះគាត់ខឹងនឹងប្រជាជន។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
អ្នកមិនបានលើកយើងជាបរិសុុទ្ធ
«អ្នកមិនបានចាត់ទុកយើងជារិសុទ្ធ»
នៅចំពោះភ្នែកកូនចៅអ៊ីស្រាអែលឡើយ
នៅទីនេះ «ភ្នែករបស់សហគមន៍ទាំងមូល» សំដៅទៅលើសហគមន៍ពួកគេផ្ទាល់។ វាត្រូវបានសរសេរតាមវិធីនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅមុខសហគមន៍ទាំងមូល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គឺជាទឹកមេរីបា
បកប្រែដូចគ្នានៅក្នុង២០ៈ១២។