km_tn/num/24/17.md

3.1 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបន្តជាពាក្យទីមួយនៃទំនាយទាំងបួនរបស់គាត់។

ខ្ញុំ​ឃើញ​ព្រះ​អង្គ ប៉ុន្តែ​​ឥឡូវនេះ​ព្រះអង្គ​មិននៅ​ទី​នេះ​ទេ។ ខ្ញុំ​សម្លឹង​មើលព្រះអង្គ ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គមិននៅ​ជិត​នេះ​ទេ

សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ លោកបាឡាមកំពុងមានចក្ខុវិស័យនៃព្រឹត្តិការណ៍នាពេលអនាគត។ ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

មាន​ផ្កាយ​មួយ​រះ​ចេញ​ពី​យ៉ាកុប

នៅទីនេះ «ផ្កាយ» សំដៅទៅលើស្តេចអ៊ីស្រាអែលមួយអង្គដែលនឹងឡើងកាន់អំណាច។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ចេញ​ពី​យ៉ាកុប

នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់យ៉ាកុប។ «មកពីក្នុងចំណោមកូនចៅរបស់យ៉ាកុប» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មាន​ដំបង​រាជ្យ​មួយ​ចេញ​ពី​អ៊ីស្រា‌អែល

នេះមានន័យដូចគ្នានឹងផ្នែកដំបូងនៃប្រយោគ។ នៅទីនេះ «ដំបងរាជ» សំដៅទៅលើស្តេចដែលមានអំណាច។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ចេញ​ពី​អ៊ីស្រា‌អែល

នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែលសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​​វាយ​បំបែក​ក្បាល​របស់​ពួក​មេ​ដឹកនាំ​ជនជាតិម៉ូអាប់

អាចមានន័យថា ១) គាត់នឹងបំបាក់ក្បាលមេដឹកនាំម៉ូអាប់។ ២) គាត់នឹងបំផ្លាញមេដឹកនាំម៉ូអាប់។

កូន​ចៅ​ទាំង​អស់​របស់​សេត

នេះក៏សំដៅទៅលើជនជាតិម៉ូអាប់ដែលជាកូនចៅរបស់សេតដែរ។