3.2 KiB
ពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់បានបើកភ្នែករបស់យលោកបាឡាមមើលឃើញទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់
ដើម្បី «បើកភ្នែករបស់មនុស្សម្នាក់» ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការមើលឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលនោះព្រះអម្ចាស់បានប្រទានអោយលោកបាឡាមនូវសមត្ថភាពមើលឃើញទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ទាំងដកដាវជាស្រេចកាន់នៅដៃ
ដាវមួយត្រូវបានដកចេញពីស្រោមរបស់វា ដើម្បីអាចប្រើវាបាន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២១។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយដាវរបស់ទេវតាត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
លោកបាឡាមក៏ឱនក្បាល និងមុខរបស់ខ្លូនចុះ
នេះបង្ហាញថាលោកបាឡាមកំពុងតែបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះមុខទេវតា។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកវាយលារបស់អ្នកដល់ទៅបីដងដូច្នេះ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់លោកបាឡាមថាបានធ្វើខុស។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរវាយសត្វលារបស់អ្នកបីដងទេ» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ដូចជាសត្រូវរបស់អ្នក
«ជាសត្រូវនឹងអ្នក» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងអ្នក»
ប្រសិនបើ វាមិនងាកចេញពីយើងទេនោះ.......ម្ល៉ោះយើងសម្លាប់អ្នកបាត់ហើយ និងទុកជីវិតឲ្យវាវិញ
សេចក្តីថ្លែងការណ៍សម្មតិកម្មនេះបានចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលអាចកើតឡើង ប៉ុន្តែវាមិនមែនដោយសារតែសកម្មភាពរបស់សត្វលាបានជួយរក្សាលោកបាឡាមទេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)