km_tn/num/22/31.md

3.2 KiB

ពេល​នោះ ព្រះ‌អម្ចាស់​បានបើកភ្នែក​​របស់យ​លោក​បាឡាម​មើល​ឃើញ​ទេវតា​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ដើម្បី «បើកភ្នែករបស់មនុស្សម្នាក់» ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការមើលឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលនោះព្រះអម្ចាស់បានប្រទានអោយលោកបាឡាមនូវសមត្ថភាពមើលឃើញទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ទាំង​ដក​ដាវ​ជា​ស្រេចកាន់​​​​នៅ​ដៃ

ដាវមួយត្រូវបានដកចេញពីស្រោមរបស់វា ដើម្បីអាចប្រើវាបាន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២១។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយដាវរបស់ទេវតាត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

លោកបាឡាម​​ក៏ឱន​ក្បាល និង​​មុខ​របស់ខ្លូនចុះ

នេះបង្ហាញថាលោកបាឡាមកំពុងតែបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះមុខទេវតា។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​វាយ​លា​របស់អ្នក​ដល់​ទៅ​បី​ដង​ដូច្នេះ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់លោកបាឡាមថាបានធ្វើខុស។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរវាយសត្វលារបស់អ្នកបីដងទេ» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

​ដូច​ជា​សត្រូវ​របស់​អ្នក

«ជាសត្រូវនឹងអ្នក» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងអ្នក»

ប្រសិន​បើ​ វា​មិន​ងាក​ចេញ​ពី​យើងទេ​នោះ.......ម្ល៉ោះ​យើងសម្លាប់​អ្នកបាត់ហើយ និង​ទុក​ជីវិត​ឲ្យ​វាវិញ

សេចក្តីថ្លែងការណ៍សម្មតិកម្មនេះបានចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលអាចកើតឡើង ប៉ុន្តែវាមិនមែនដោយសារតែសកម្មភាពរបស់សត្វលាបានជួយរក្សាលោកបាឡាមទេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)