2.1 KiB
2.1 KiB
ម៉ូអាប់.....ប្រជាជនរបស់ព្រះកេម៉ូស
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ប្រជាជនរបស់ព្រះកេម៉ូស
«កេម៉ូស» ជាឈ្មោះរបស់ព្រះមិនពិត ដែលជនជាតិម៉ូអាប់បានថ្វាយបង្គំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនដែលថ្វាយបង្គំព្រះកេម៉ូស»
ព្រះនេះបានធ្វើឲ្យកូនប្រុសរបស់ខ្លួន
«គាត់ និង «របស់គាត់» សំដៅទៅលើព្រះកេម៉ូស។
យើងមានជ័យជម្នះ
ត្រង់នេះ «យើង» និយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលបានវាយឈ្នះស្តេចស៊ីហុន។
ក្រុងហែសបូនត្រូវវិនាស
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានបំផ្លាញហែសបូន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ហែសបូន.....រហូតដល់ឌីបូន.....រហូតដល់ណូផា....រហុតដល់មេឌីបា
ទាំងនេះជាកន្លែងទាំងអស់នៅក្នុងអាណាចក្ររបស់ស្តេចស៊ីហុន។ នេះមានន័យថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបំផ្លាញប្រជាជាតិទាំងមូលរបស់ស្តេចស៊ីហុន។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])