2.1 KiB
2.1 KiB
អណ្ដូងអើយ! ចូរផុសទឹកចេញមក!
នៅទីនេះ «អណ្តូង» តំណាងឱ្យទឹកនៅក្នុងអណ្តូង។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកំពុងនិយាយទៅកាន់ទឹក ដូចជាមនុស្សដែលអាចស្តាប់ពួកគេ ហើយពួកគេបានស្នើសុំឱ្យបំពេញអណ្តូងទឹក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹក ចូរបំពេញអណ្តូងទឹក» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
ជាអណ្ដូងដែលអ្នកដឹកនាំរបស់យើងបានជីក ជាអណ្ដូងដែលពួកអ្នកត្រកូលខ្ពស់បានជីក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើតួនាទីរបស់អ្នកដឹកនាំក្នុងការជីកអណ្តូង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ដោយដំបងរាជ និងដំបងរបស់ពួកគេ
ដំបងមួយត្រូវបានដឹកដោយអ្នកមានអំណាច ហើយដំបងត្រូវបានដឹកដោយមនុស្សគ្រប់គ្នា។ ទាំងពីរនេះមិនមែនជាឧបករណ៍ជីកទេ។ ធាតុទាំងពីរនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ពួកគេមិនមានមោទនភាពពេក ក្នុងការប្រើមធ្យោបាយណា ដែលមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើសូម្បីតែដំបងនិងដំបងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)