3.8 KiB
តើជារឿងតូចតាចឬដែលអ្នកបាននាំពួកយើងចេញ......ដើម្បីសម្លាប់ពួកយើងនៅក្នុងទីរហោស្ថាននេះ
ដាថាននិងអ័ប៊ីរ៉ាមប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកម៉ូសេ។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ អេធី: "អ្នកមានឥរិយាបទដូចជាវាជារឿងតូចមួយសម្រាប់អ្នកដើម្បីនាំយើង ... ដូច្នេះយើងអាចស្លាប់នៅវាលរហោស្ថាន" ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ជារឿងតូចតាចឬ
"មិនគ្រប់គ្រាន់" ឬ "មិនសំខាន់"
ពីស្រុកដែលសម្បូរទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្ញុំ
ពួកគេបាននិយាយអំពីដីល្អសម្រាប់សត្វនិងរុក្ខជាតិដូចជាទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពីសត្វនិងរុក្ខជាតិទាំងនោះបានហូរកាត់ដី។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៤:៦។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ល្អណាស់សម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វនិងដាំដំណាំ” ឬ «ដីមានជីជាតិខ្លាំង» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ទុកជាមរតក
ពួកគេបាននិយាយអំពីអ្វីដែលព្រះនឹងផ្តល់ឱ្យពួកគេដើម្បីក្លាយជារបស់ពួកគេជារៀងរហូតដូចជាមរតក។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ឥឡូវនេះតើអ្នកចង់ធ្វើឱ្យយើងខ្វាក់ដោយការសន្យាទទេឬ?
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីចោទប្រកាន់លោកម៉ូសេ។ វាអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឥឡូវនេះអ្នកចង់ធ្វើឱ្យយើងខ្វាក់ដោយការសន្យាទទេឬ?» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ធ្វើអោយយើងងងឹតភ្នែក
មនុស្សបោកបញ្ឆោតត្រូវបានគេនិយាយថាធ្វើឱ្យពួកគេងងឹតភ្នែក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបញ្ឆោតយើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ជាមួយសេចក្តីសន្យាទទេឬ
ពួកគេនិយាយអំពីការសន្យាដែលមិនត្រូវបានរក្សាទុកដូចជាធុងទទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយការសន្យាថាអ្នកមិនរក្សា» ឬ «ដោយសន្យាថានឹងធ្វើអ្វីដែលអ្នកមិនធ្វើ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)