3.7 KiB
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់បំពានលើបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ?
ម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួររំលោភសេចក្តីបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់ម្តងទៀតទេ»។ (សូមមើ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ព្រះអម្ចាស់មិនគង់ជាមួយអ្នករាល់គ្នា
ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដើម្បីការពារអ្នករាល់គ្នាពីការវាយប្រហារពីសត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីការពារសត្រូវរបស់អ្នកពីការកម្ចាត់អ្នក» ឬ «ដើម្បីផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវជ័យជម្នះលើសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នានឹងស្លាប់ដោយសារដាវ
ត្រង់នេះ «ដាវ» សំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» ឬ «ពួកគេនឹងសម្លាប់អ្នកនៅពេលអ្នកប្រយុទ្ធនឹងពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
អ្នករាល់គ្នាបានងាកចេញពីព្រះជាម្ចាស់ហើយ
ការស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបាននិយាយអំពីការដើរតាមទ្រង់ហើយបញ្ឈប់ការដែលត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការងាកចេញពីទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកឈប់គោរពតាមព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកបានសម្រេចចិត្តមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គនឹងមិនគង់ជាមួយអ្នករាល់គ្នាឡើយ
ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)