km_tn/num/14/41.md

3.7 KiB

ហេតុអ្វី​បានជាអ្នក​រាល់​បំពាន​​លើ​បញ្ជារបស់​ព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ?

ម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួររំលោភសេចក្តីបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់ម្តងទៀតទេ»។ (សូមមើ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ព្រះ​អម្ចាស់មិន​គង់​ជាមួយអ្នក​រាល់គ្នា

ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដើម្បី​ការ​ពារ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ពីការ​វាយ​ប្រហារ​ពី​សត្រូវ​​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឡើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីការពារសត្រូវរបស់អ្នកពីការកម្ចាត់អ្នក» ឬ «ដើម្បីផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវជ័យជម្នះលើសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ស្លាប់​ដោយ​សារ​​ដាវ

ត្រង់នេះ «ដាវ» សំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» ឬ «ពួកគេនឹងសម្លាប់អ្នកនៅពេលអ្នកប្រយុទ្ធនឹងពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​ងា​កចេញ​ពីព្រះ​ជាម្ចាស់ហើយ

ការស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបាននិយាយអំពីការដើរតាមទ្រង់ហើយបញ្ឈប់ការដែលត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការងាកចេញពីទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកឈប់គោរពតាមព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកបានសម្រេចចិត្តមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គ​នឹង​មិន​គង់​ជាមួយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឡើយ

ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)