2.2 KiB
2.2 KiB
ឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ សូមមេត្តាប្រោសនាងឲ្យបានជាផង
នៅទីនេះ «សូម» ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។
ប្រសិនបើ ឪពុករបស់នាងស្ដោះទឹកមាត់ដាក់លើមុខនាង
នេះពិពណ៌នាអ្វីមួយដែលអាចកើតឡើងប៉ុន្តែមិនបាន។ ការស្តោះទឹកមាត់ដាក់មុខរបស់នរណាម្នាក់គឺជាការប្រមាថដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]] និង [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])
នាងម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ
ត្រូវបានបញ្ជូនចេញពីជំរំហើយមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យចូលទៅក្នុងវិញ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមានទ្វារមួយដែលត្រូវបានបិទនៅពីក្រោយនាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ារាមត្រូវបានបញ្ជូនទៅខាងក្រៅជំរំ» ឬ «អ្នកស្រីម៉ារាមត្រូវបានរក្សាទុកនៅខាងក្រៅជំរំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
នាងម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេដាក់អ្នកស្រីម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ» ឬ «ម៉ូសេបានបញ្ជូនអ្នកស្រីម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)