km_tn/num/10/09.md

1.9 KiB

នៅពេលអ្នកចេញទៅធ្វើសង្គ្រាម.....ដែលបង្កត់សង្កិនអ្នក

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេហើយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែទ្រង់សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលនឹងធ្វើសង្គ្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលធ្វើសង្រ្គាម ... គាបសង្កត់អ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដូច្នេះ អ្នកត្រូវផ្លុំដាស់តឿនដោយប្រើត្រែ

ត្រង់នេះព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀតដោយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែតាមពិតចង់អោយលោកម៉ូសេអោយបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវបញ្ជាពួកសង្ឃ ឲ្យ ប្រកាសអាសន្នដោយប្រើសំឡេងត្រែ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នឹកចាំពីអ្នករាល់គ្នា

ឃ្លានេះថា «ហៅយើង» មានន័យថាត្រូវចាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចងចាំអ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)