3.0 KiB
លោកម៉ូសេបានសង់ព្រះពន្លារួចរាល់
«ម៉ូសេបានសង់រោងឧបោសថចប់»
អ្នកដឹកនាំរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល.....ពួកមេលើគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីក្រុមមនុស្សតែមួយក្រុម ពីវិធីផ្សេងគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលជាមេគ្រួសារបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ពួកមេលើគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ
នៅទីនេះអ្នកដឹកនាំក្រុមគ្រួសារត្រូវបានគេហៅថា «ក្បាល»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំនៃក្រុមគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកគេមើលការខុសត្រូវក្នុងការរាប់ពួកប្រុសៗ
នាមអរូបី «រាប់» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានជួយអើរ៉ុននិងម៉ូសេឲ្យរាប់បុរសទាំងនោះ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ពួកគបាននាំតង្វាយរបស់ពួកគេមកចំពោះព្រះអម្ចាស់....ពួកគេនាំយកតង្វាយទាំងនេះមកថ្វាយនៅមុខព្រះពន្លា
នេះមានន័យថា ពួកគេបានថ្វាយតង្វាយរបស់ពួកគេដល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយបាននាំពួកគេចូលក្នុងត្រសាល។ ឃ្លាទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំដើម្បីបន្ថែមភាពច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានយកតង្វាយរបស់ពួកគេមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ហើយយកមកថ្វាយនៅមុខព្រះពន្លា (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
រទេះមានដំបូលប្រាំមួយ និងគោដប់ពីរ
«រទេះចំនួន៦ និងគោ១២ក្បាល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)