3.3 KiB
ប្រសិនបើ នាងសៅហ្មងដោយសារនាងបានធ្វើ
នេះសរសេរជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនាងបានកំណត់ខ្លួនឯងដោយការប្រព្រឹត្ដ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
បានធ្វើបាប
ត្រង់នេះ «បាប» សំដៅទៅលើការផិតក្បត់។ អត្ថន័យនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ពោះរបស់នាងនឹងហើមហើយភ្លៅរបស់នាងនឹងនៅឆ្ងាយ
អាចមានន័យថា ១) ដែលស្ត្រីនឹងមិនអាចមានកូន ឬ ២) ដែលការមានផ្ទៃពោះរបស់ស្ត្រីនឹងឆាប់ពេកហើយទារកនឹងត្រូវស្លាប់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «ភ្លៅ» គឺជាវិធីគួរសមក្នុងការសំដៅទៅលើស្បូនស្ត្រីឬផ្នែកឯកជនរបស់នាង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៥ៈ២០។
ស្ត្រីនោះនឹងត្រូវបណ្ដាសា ក្នុងចំណោយប្រជាជនរបស់នាង
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនរបស់នាងនឹងជេរនាង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
មិនបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានស្មោកគ្រោកខ្លួនឯង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ នាងជាមនុស្សស្តាតស្អំ
នៅទីនេះ «គ្មានទោសពៃរ៍» ត្រូវបានគេនិយាយថា «ស្អាត»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដូច្នេះ នាងនឹងបានរួចខ្លួន
អាចមានន័យថា ១) «បន្ទាប់មកនាងនឹងមិនត្រូវបណ្តាសាទេ» ឬ ២) «បន្ទាប់មកនាងនឹងរួចផុតពីពិរុទ្ធភាព» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
នឹងមានកូនចៅបាន
«មានផ្ទៃពោះ»