3.1 KiB
អ្នកទាំងនោះរកនាមត្រកូលតាមបញ្ជីពង្សាវតាររបស់ខ្លួនមិនឃើញទេ
«ពួកគេបានស្វែងរកកំណត់ត្រាពង្សាវតារបស់ពួកគេដែលបានសរសេរ» ឬ «ពួកគេបានស្វែងរកកំណត់ត្រាពង្សាវរបស់ពួកគេ ។»
អ្នកទាំងនោះ
«អ្នកទាំងនោះ» គឺសំដៅទៅលើកូនចៅជំនាក់ក្រោយនៃលោក.ហាបាយ៉ា...ហាគូស...បារស៊ីឡាយ។ (សូមមើលៈ 7ៈ61)
តែពួកគេរកមិនឃើញទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែពួកគេរកមិនឃើញទិន្ន័យរបស់ពួកគេនោះទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដូច្នេះ ពួកគេត្រូបាត់បង់វចេញពីការងារជាសង្ឃ ទុកដូចជាសង្ឃដែលមិនបរិសុទ្ធ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ នាមអរូបី «សង្ឃ» អ្នកអាចបកប្រែដោយប្រើកិរិយាស័ព្ទ «ការងារជាសង្ឃ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកទេសាភិបាលចាត់ទុកពួកគេដូចជាមិនបរិសុទ្ធហើយមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេបំពេញមុខងារជាសង្ឃឡើយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
រហូតទាល់តែបានលើកឡើងជាមួយបូជាចារ្យម្នាក់ និងយូរីម និងធូមីម
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតដល់បូជាចារ្យដែលមានយូរីម និងធូមីមបានយល់ព្រម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
យូរីម និងធូមីម
ទាំងនេះជាថ្មពិសិដ្ឋដែលសម្ដេចសង្ឃកាន់លើប្រដាប់ពាក់លើទ្រូងហើយប្រើនៅពេលខ្លះដើម្បីកំណត់បំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)