km_tn/neh/06/05.md

3.2 KiB

លោកសាន‌បាឡាត​ចាត់​អ្នក​បម្រើ​ម្នាក់​ឲ្យ​មក​ជួប​ខ្ញុំ តាម​បែប​ដដែល ជា​លើក​ទី​ប្រាំ

«លោកសាន‌បាឡាត​ចាត់​អ្នក​បម្រើ​ម្នាក់​ឲ្យ​មក​ជួប​ខ្ញុំ តាម​បែប​ដដែល ជា​លើក​ទី​ប្រាំ» ការកំណត់អត្តសញ្ញាណនៃសារនេះដាច់ដោយឡែកមានន័យថាវាមានភាពខុសគ្នាតាមមធ្យោបាយខ្លះពីសារបួនមុនហើយដូច្នេះគួរកត់សំគាល់។

លើកទីប្រាំ

«លើកទី៥» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

សំបុត្រដែល​បើក​ចំហ

លិខិតនេះគឺជាការប្រាស្រ័យទាក់ទងការទូតដែលមិនបានបិទជិត។ នេះគឺជាការប្រមាថដល់អ្នកទទួលមួយ ដោយសារតែអ្នកនាំសំបុត្រនេះគឺអាចអានបានយ៉ាងស្រួល ហើយអាចចែកចាយអត្តន័យនៅក្នុងសំបុត្រនោះក្នុងចំណោមមនុស្សផ្សេងទៀតដែលនៅតំបន់នោះ។

នៅក្នុងដៃរបស់លោក

នេះមានន័យថាគាត់មានលិខិតនោះជាកម្មសិទ្ធិរបស់លោក ប៉ុន្តែលោកមិនចាំបាច់កាន់នៅក្នុងដៃលោកគ្រប់ពេលនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កម្មសិទ្ធរបស់លោក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មាន​ឮ​ដំណឹង​នៅ​គ្រប់​ទាំង​សាសន៍

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ពាក្យចចាមអារាមនៅក្នុងតំបន់គឺ។» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

មាន​បំណង​នឹង​បះ‌បោរ

នេះគឺមានន័យថាពួកគេកំពុងតែមានផែនការប៉ះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេសស្ដេចនៃចក្រភពពើស៊ី ដែលជាអ្នកដែលគ្រប់គ្រងលើជនជាតិយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំពុងមានបំណងប៉ះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេសស្ដេច» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)