km_tn/neh/04/12.md

1.9 KiB

មកពីគ្រប់ទិសទី

នេះតំណាងឲ្យទិសដៅជាច្រើន។ ពាក្យ «ទាំងអស់» គឺដំណាងឲ្យ «ជាច្រើន»។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «មកពីកន្លែងជាច្រើន» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

និយាយមកកាន់យើងដប់ដង?

ត្រង់កន្លែងលេខ១០គឺប្រើសម្រាប់សំគាល់ «ច្រើន»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយទៅកាន់ជាច្រើនដង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

កន្លែងដែលមើលឃើញច្បាស់

«កន្លែងកិត្តិយស»

ក៏ដាក់ពួកគេតាមអំបូររបស់ពួកគេ

នេះគឺសំដៅទៅលើមនុស្សជាច្រើនដែលមកពីគ្រួសារៀងៗខ្លួន ដោយជាទូទៅគេមិនរាប់បញ្ចូលស្រ្តី និងកូនក្មេងឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានតាំងមនុស្សដែលមកគ្រួសាររបស់គេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ចូរ​នឹកចាំ​ពី​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លាថា «ហៅអោយចាំ» មានន័យថាត្រូវចាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមនឹកចាំពីព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)