5.2 KiB
សូមស្តាប់ចុះ ព្រះជាម្ចាស់នៃយើងអើយ ដ្បិតគេបានបណ្ដាលឲ្យសង់កំពែងនេះមានសេចក្ដីក្រោធ
ត្រង់កន្លែងនេះគឺលោកនេហេមាបានអធិស្ឋានទៅព្រះជាម្ចាស់។ នេះអាចបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «បន្ទាប់មកខ្ញុំបានអធិស្ឋាន សូមស្ដាប់ទូលបង្គំព្រះជាម្ចាស់នៃយើងអើយ ព្រោះពួកគេបានធ្វើអោយអ្នកសាងសង់ខឹង» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
សូមស្តាប់ចុះ ព្រះជាម្ចាស់នៃយើងអើយ ដ្បិតគេមើលងាយយើងខ្ញុំហើយ
ពាក្យថា «យើង» គឺសំដៅទៅជនជាតិយូដា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «សូមស្ដាប់ព្រះជាម្ចាស់នៃយើងអើយ ដ្បិតសត្រូវរបស់យើងបានមើលងាយយើងហើយ។» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ហើយសូមប្រគល់គេឲ្យសត្រូវរឹបអូស
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ចូរឲ្យសត្រូវបានប្លន់របស់ពួកគេចុះ» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
សូមបង្វែរពាក្យតិះដៀលរបស់គេ ទៅលើក្បាលគេវិញ
ឃ្លា «ពាក្យតិះដៀលរបស់គេ» សំដៅទៅលើការប្រមាថរបស់លោកសានបាឡាតនិងលោកថូប៊ីយ៉ា។ ពាក្យ «ក្បាល» គឺសមដៅទៅមនុស្សទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមបង្វែរពាក្យតិះដៀលរបស់គេ ទៅលើពួកគេវិញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
សូមកុំគ្របបាំង
នេះនិយាយអំពីការអភ័យទោសពីអំពើបាបរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាពួកគេជាវត្ថុមួយដែលអាចលាក់ខ្លួនបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំអត់ឱនទោសឲ្យពួកគេ» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
កុំលុបអំពើបាបរបស់គេចេញពីព្រះភក្រ្តព្រះអង្គឡើយ
នេះនិយាយពីការបំភ្លេចអំពើបាបរបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជាពួកគេត្រូវបានសរសេរដែលអាចត្រូវបានលុបចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំបំភ្លេចបាបរបស់ពួកគេឡើយ»។
ដ្បិតគេបានបណ្ដាលឲ្យព្រះអង្គមានសេចក្ដីក្រោធ
«ពួកគេបានធ្វើឲ្យអ្នកសាងសង់ខឹងក្រោធ»
ដូច្នេះ ពួកយើងនាំគ្នាសង់កំពែងឡើង
«ដូច្នេះ ពួកយើងនាំគ្នាសង់កំពែងឡើង»
ហើយកំពែងក៏បានតភ្ជាប់គ្នាជុំវិញ រហូតដល់បានកម្ពស់ពាក់កណ្ដាល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានតភ្ជាប់កំពែងជាប់គ្នារហូតដល់បានកម្ពស់ពាក់កណ្ដាល»។ (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
កម្ពស់ពាក់កណ្ដាល
«ពាក់កណ្ដាល» មានន័យថាគឺជាផ្នែកមួយនៅពីរដែលស្មើគ្នា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)