5.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកនេហេមាបន្តអធិស្ឋាន។
ឥឡូវ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការសំរាកនៅក្នុងការអធិស្ឋានរបស់លោកនេហេមា។ នៅទីនេះលោកចាប់ផ្តើមធ្វើសំណើររបស់លោកដោយផ្អែកលើការសន្យារបស់ព្រះអម្ចាស់។
ពួកគេគឺជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នក
ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។
ដោយព្រះចេស្តាដ៏អស្ចារ្យ និងដោយព្រះហស្តដ៏ខ្លាំងពូកែ
ពាក្យ «ព្រះហស្ត» តំណាងឲ្យកម្លាំង ឬអំណាច។ រួមគ្នាឃ្លាទាំងពីរនេះគឺចង់សង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ដោយព្រះចេស្តាដ៏អស្ចារ្យ និងដោយព្រះហស្តដ៏ខ្លាំងពូកែ» ឬ «ដោយកម្លាំងដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល៖ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ហើយ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
ពាក្យអធិស្ឋានរបស់អ្នកបម្រើព្រះអង្គ
ពាក្យ «អ្នកបម្រើ» សំដៅទៅលើលោកនេហេមា។ នេះជារបៀបដែលមនុស្សម្នាក់អាចនិយាយទៅកាន់ចៅហ្វាយរបស់គេ ដើម្បីបង្ហាញពីភាពបន្ទាបខ្លួន និងការគោរព។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក១ៈ៦។
ពាក្យអធិស្ឋានរបស់ពួកអ្នកបម្រើព្រះអង្គ
ពាក្យថា «អ្នកបម្រើ» គឺសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលបានទូលសូមទៅព្រះអម្ចាស់ឲ្យធ្វើអ្វីមួយនៅក្នុងនាមរបស់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ និងក្នុងនាមយេសរូសាឡិម។
អ្នកដែលពេញចិត្តនឹងកោតខ្លាចដល់ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ
ពាក្យ «ឈ្មោះ» គឺសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលពេញចិត្តនឹងកោតខ្លាចដល់ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមប្រោសមេត្តាដល់ទូលបង្គំ នៅចំពោះមនុស្សនេះផង
ពាក្យ «លោក» គឺសំដៅទៅចំពោះលោកនេហេមា ដែលសំដៅទៅលើខ្លួនលោកនៅក្នុងសព្វនាមទីបី ដើម្បីបង្ហាញពីការបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ហើយ «មនុស្សនេះ» គឺសំដៅទៅចំពោះអើថាស៊ើកសេស ស្ដេចនៃស្រុកពើស៊ី។
នៅគ្រានោះ
លោកនេហេមានិយាយអំពីអាកប្បកិរិយា ឬឥរិយាបថរបស់ស្តេចដូចជារបៀបដែលស្តេចមានទស្សនៈ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះរាជាមេត្តាប្រណីដល់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំជាអ្នកថ្វាយពែងដល់ស្តេច
នេះជាជីវប្រវត្តិអំពីតួនាទីរបស់នេហេមាក្នុងរាជវាំង។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីពិសេសដើម្បីសម្គាល់ពាក្យជីវប្រវត្តិ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-background)