4.2 KiB
ខ្លឹមសារភ្ជាប់៖
លោកនេហេមាបន្តអធិស្ឋានទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។
សូមនឹកចាំ
ពាក្យថា «នឹកចាំ» គឺជាប្រយោគដែលមានន័យថាចងចាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចងចាំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ព្រះអង្គបានបង្គាប់មកលោកម៉ូសេ
សព្វនាម «អ្នក» និង «របស់អ្នក» សំដៅទៅព្រះជាម្ចាស់។
ប្រសិនអ្នកប្រព្រឹត្ដមិនស្មោះត្រង់... កម្ចាត់កម្ចាយអ្នក... ប្រសិនបើអ្នក... ត្រឡប់មកវិញ... មនុស្សរបស់អ្នក
សព្វនាម «អ្នក» «របស់អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ និងសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
យើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយអ្នករាល់គ្នាឲ្យទៅនៅក្នុងចំណោមជនជាតិនានា
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការធ្វើឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរស់នៅជាតិសាសន៍ឯទៀតៗដូចព្រះអង្គបានកំចាត់កំចាយពួកគេអោយដូចគ្រាប់ពូជដែលខ្ចាត់ខ្ចាយដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យអ្នករស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ទោះបីប្រជាជនរបស់អ្នកត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយក៏ដោយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីជាជាខ្ញុំធ្វើឲ្យមនុស្សរបស់អ្នកបានខ្ចាត់ខ្ចាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
នៅក្រោមមេឃឆ្ងាយបំផុត
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកន្លែងនានានៅលើផែនដីដែលនៅឆ្ងាយ «នៅក្រោមមេឃឆ្ងាយបំផុត» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដ៏សែនឆ្ងាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ទៅក្រុងយេរូសាឡិមជាកន្លែងដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើស ... នៅដដែល
ឃ្លានេះនេះគឺសំដៅទៅក្រុងយេរូសាឡិម ជាទីតាំងនៃប្រាសាទនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅក្រុងយេរូសាឡិមជាកន្លែងដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើស ... នៅដដែល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
កន្លែងដែលយើងបានជ្រើសរើស ដើម្បីឲ្យឈ្មោះរបស់យើងតាំងជាប់នៅទីនោះ
ពាក្យ «ឈ្មោះ» គឺសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ន្លែងដែលយើងបានជ្រើសរើសដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)