km_tn/neh/01/08.md

4.2 KiB

ខ្លឹមសារភ្ជាប់៖

លោកនេហេមាបន្តអធិស្ឋានទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។

សូម​​នឹក​ចាំ

ពាក្យថា «នឹកចាំ» គឺជាប្រយោគដែលមានន័យថាចងចាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចងចាំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​បង្គាប់​មក​លោក​ម៉ូសេ

សព្វនាម «អ្នក» និង «របស់អ្នក» សំដៅទៅព្រះជាម្ចាស់។

ប្រសិនអ្នកប្រព្រឹត្ដមិនស្មោះត្រង់... កម្ចាត់‌កម្ចាយ​អ្នក... ប្រសិនបើអ្នក... ត្រឡប់​មក​វិញ... មនុស្សរបស់អ្នក

សព្វនាម «អ្នក» «របស់អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ និងសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

យើង​នឹង​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឲ្យ​ទៅ​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ជនជាតិ​​​នានា

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការធ្វើឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរស់នៅជាតិសាសន៍ឯទៀតៗដូចព្រះអង្គបានកំចាត់កំចាយពួកគេអោយដូចគ្រាប់ពូជដែលខ្ចាត់ខ្ចាយដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យអ្នករស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ទោះបីប្រជាជនរបស់អ្នកត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយក៏ដោយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីជាជាខ្ញុំធ្វើឲ្យមនុស្សរបស់អ្នកបានខ្ចាត់ខ្ចាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នៅក្រោមមេឃឆ្ងាយបំផុត

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកន្លែងនានានៅលើផែនដីដែលនៅឆ្ងាយ «នៅក្រោមមេឃឆ្ងាយបំផុត» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដ៏សែនឆ្ងាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ទៅក្រុងយេរូសាឡិមជាកន្លែងដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើស ... នៅដដែល

ឃ្លានេះនេះគឺសំដៅទៅក្រុងយេរូសាឡិម ជាទីតាំងនៃប្រាសាទនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅក្រុងយេរូសាឡិមជាកន្លែងដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើស ... នៅដដែល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

កន្លែង​ដែល​យើង​បាន​ជ្រើស​រើស ដើម្បី​ឲ្យ​ឈ្មោះ​របស់​យើង​តាំង​ជាប់​នៅទី​នោះ

ពាក្យ «ឈ្មោះ» គឺសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ន្លែងដែលយើងបានជ្រើសរើសដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)