km_tn/nam/03/08.md

1.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ណាហ៊ុមនិយាយទៅកាន់ប្រជាជននីនីវេហាក់ដូចជាពួកគេជាទីក្រុងផ្ទាល់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

តើ​ឯង​វិសេស​ជាង​ក្រុង​ថេប...ខ្លួនវាឬ​អី?

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនប្រសើរជាងក្រុងថេប...ខ្លួនវាទេឬ​អី»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ក្រុង​ថេប

អតីតរដ្ឋធានីនៃប្រទេសអេហ្ស៊ីបដែលប្រជាជនអាសស៊ើរបានវាយយកបាន

ក៏​មាន​សមុទ្រ​ការពារ គឺ​សមុទ្រ​ទុក​ជា​កំផែង​ឬ​អី

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពាក្យថា «មហាសមុទ្រ» និង «សមុទ្រ» ទាំងពីរសំដៅទៅលើទន្លេនីលដែលបានរត់ជិតទីក្រុង ហើយធ្វើឲ្យការវាយប្រហារពិបាក។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

ការពារ...កំផែង

ទីក្រុងបុរាណមាន «កំផែង» ដើម្បីកុំអោយអ្នកវាយប្រហារចេញ និងខ្សែការពារខាងក្រៅ ដើម្បីការពារអ្នកវាយប្រហារពីកំផែង។