km_tn/nam/02/01.md

3.0 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ណាហ៊ុមបន្តរៀបរាប់អំពីការបំផ្លាញនីនីវេនៅក្នុងកំណាព្យដែលបានចាប់ផ្តើមនៅជំពូក ១: ១។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

សត្រូវ​បាន​ឡើង​មក​ទាស់​នឹង​ឯង​ហើយ

រូបភាពនេះគឺជារបស់នរណាម្នាក់ដែលបំបែកឆ្នាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គដែលនឹងបំផ្លាញអ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

សត្រូវ​បាន​ឡើង​មក

បុគ្គលដែលជា «ម្នាក់» មិនច្បាស់ទេដូច្នេះបកប្រែដោយប្រើពាក្យទូទៅថា «អ្នកដែលនឹងបំបែកអ្នកទៅជាបំណែកៗ»។

ចូរ​ការពារ​បន្ទាយ ត្រូវ​យាម​ផ្លូវ ចូរ​ក្រវាត់​ចង្កេះ​ឲ្យ​ខែង‌រ៉ែង ហើយ​ចម្រើន​កម្លាំង​យ៉ាង​សន្ធឹក​ចុះ

ត្រៀមសម្រាប់សង្គ្រាម

ចូរ​ការពារ​បន្ទាយ

«ដាក់ឆ្មាំដើម្បីការពារបន្ទាយ»

ដ្បិតព្រះ‌អម្ចាស់​កំពុងកសាង​សេចក្ដី​រុង​រឿង របស់​យ៉ាកុប​ឡើង​វិញ ដូច​ជា​អុីស្រា‌អែល​ដែរ

នេះមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើអោយយ៉ាកុប ​និងអ៊ីស្រាអែលប្រសើរ ​ហើយប្រជាជននឹងកោតសរសើរពួកគេម្តងទៀត។

ចោរ​ប្លន់

មនុស្សដែលលួចរបស់របរដោយកម្លាំងជាធម្មតានៅក្នុងសង្គ្រាម

បានបំផ្លាញពួកគេ

បំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់

បំផ្លាញ​ខ្នែង ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​របស់​គេ​អស់

ប្រទេសនេះត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចវាជាចំការទំពាំងបាយជូរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយដកប្រទេសរបស់អ្នកដូចវាជាចម្ការទំពាំងបាយជូរ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)