km_tn/mrk/16/14.md

3.8 KiB

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលព្រះយេស៊ូបានជួបជាមួយសិស្សដប់មួយនាក់ ទ្រង់បានស្ដីបន្ទោសពួកគេចំពោះការមិនជឿ ហើយប្រាប់ពួកគេឲ្យចេញទៅក្រៅពិភពលោក ដើម្បីប្រកាសដំណឹងល្អ។

ពួកទាំងដប់មួយ

ទាំងនេះជាសិស្សដប់មួយនាក់ដែលបាននៅបន្ទាប់ពីយូដាសបានចាកចេញពីពួកគេ។

ពួកសិស្សកំពុងហូបនៅតុអាហារ

ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បរិភោគ ដែលជាវិធីធម្មតាដែលមនុស្សប្រើបរិភោគអាហារ។ «ពួកគេកំពុងញ៉ាំអាហារ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ហូបនៅតុអាហារ

ពួកគេបានដេកនៅខាងឆ្វេងដោយប្រើដៃស្តាំរបស់ពួកគេបរិភោគអាហារនៅលើតុ។

​មាន​ចិត្ត​រឹង‌រូស

ព្រះយេស៊ូកំពុងស្ដីបន្ទោសពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ ព្រោះពួកគេមិនជឿលើទ្រង់។ បកប្រែលេខសម្គាល់នេះ ដូច្នេះគេយល់ថាពួកសិស្សមិនជឿលើព្រះយេស៊ូទេ។ «ការបដិសេធមិនជឿ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

សូមចេញទៅក្នុងពិភពលោកទាំងមូល

នៅទីនេះ «ពិភពលោក» ជាពាក្យពិពណ៌នាសម្រាប់ប្រជាជននៅលើពិភពលោក។ «ទៅគ្រប់ទីកន្លែងមានមនុស្ស» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មនុស្សទាំងអស់

ជាការនិយាយជ្រុលហួសប្រមាណ ការនិយាយបំផ្លើសនិងជាពាក្យសម្តីសម្រាប់ប្រជាជននៅក្នុង «ពិភពលោកទាំងមូល»។ «ពិតជាអ្នកទាំងអស់គ្នា» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

អស់អ្នកដែលជឿហើយធ្វើពិធីជ្រមុចទឹកនឹងបានសង្គ្រោះ

ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើនរណាម្នាក់។ ប្រយោគនេះអាចសរសេរជាកិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងជួយសង្រ្គោះមនុស្សទាំងអស់ដែលជឿ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឲ្យពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អ្នកណាមិនជឿវិញនឹងត្រូវជាប់ទោស

ពាក្យថា «គាត់« សំដៅលើនរណាម្នាក់។ ឃ្លានេះអាចសរសេចជាកិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងថ្កោលទោសមនុស្សទាំងអស់ដែលមិនជឿ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)