2.6 KiB
ពេលនោះ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ សម្រាប់សម្គាល់ការផ្លាស់ប្តូរនៅក្នុងសាច់រឿង ពេលអ្នកនិពន្ធបន្តប្រាប់យើងអំពីព្រះយេស៊ូនឹងទទួលការកាត់ទោស។
ដើម្បីកាត់ទោសប្រហារជីវិតព្រះអង្គ
ពួកគេមិនមែនជាអ្នក ដែលនឹងប្រហារជីវិតព្រះយេស៊ូឡើយ។ ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេបញ្ជាឲ្យអ្នកផ្សេងធ្វើ។ «ពួកគេប្រហែលជាត្រូវឲ្យគេធ្វើគុតព្រះយេស៊ូ» ឬ «ពួកគេអាចនឹងមាននរណាម្នាក់ប្រហារជីវិតព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ប៉ុន្តែ ពួកគេរកមិនឃើញទេ
ពួកគេរកមិនឃើញសក្ខីភាពប្រឆាំងនឹងព្រះយេស៊ូ ដែលពួកគេអាចកាត់ទោសព្រះអង្គបាន ហើយឲ្យគេធ្វើគុតព្រះអង្គឡើយ។ «ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានរកឃើញសក្ខីកម្មណាមួយដែលត្រូវផ្តន្ទាទោសទ្រង់ទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
មនុស្សជាច្រើនបានប្រឌិតរឿងក្លែងក្លាយចោទប្រកាន់ព្រះអង្គ
ការនិយាយមិនពិតត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាវត្ថុ ដែលមនុស្សម្នាក់អាចកាន់បាន។ «ចោទប្រកាន់ទ្រង់ដោយបង្ហាញភស្ដុតាងមិនពិតប្រឆាំងនឹងទ្រង់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពាក្យចោទទាំងនោះមិនមានការព្រមព្រៀងគ្នាទេ
អាចសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ប៉ុន្តែសក្ខីភាពរបស់ពួកគេផ្ទុយគ្នាពីនេះ។