km_tn/mrk/14/35.md

2.7 KiB

ប្រសិនបើ អាចទៅរួច

មានន័យថា បើព្រះជាម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឲ្យវាកើតឡើង។ «បើព្រះជាម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឲ្យ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

សូមឲ្យពេលដ៏លំបាកនេះនឹងឆ្លងផុត

នៅទីនេះ«ម៉ោងនេះ»សំដៅទៅលើពេលវេលារងទុក្ខរបស់ព្រះយេស៊ូទាំងនៅក្នុងសួនច្បារ និងនៅពេលក្រោយ។ «ទ្រង់នឹងមិនចាំបាច់ឆ្លងកាត់គ្រាលំបាកនេះទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

អ័ប្បា

«អ័ប្បា» ជាពាក្យក្រិក ដែលកុមារប្រើដើម្បីនិយាយទៅកាន់ឪពុករបស់ពួកគេ។ វាបញ្ជាក់ពីទំនាក់ទំនងជិតស្និទ្ធ។ ដោយសារវាត្រូវបានបន្តដោយ «ព្រះបិតា» វាជាការប្រសើរណាស់ក្នុងការរក្សាពាក្យក្រិក «អ័ប្បា» ដូចគ្នានឹងភាសារបស់អ្នកដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

ឱ​ព្រះ‌បិតា​អើយ

នេះជាងារសំខាន់ចំពោះព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

សូមដកចេញពែងនេះពីទូលបង្គំទៅ

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីទុក្ខលំបាក ដែលគាត់ត្រូវស៊ូទ្រាំដូចជាពែង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ប៉ុន្តែ កុំតាមចិត្តទូលបង្គំឡើយ តែសូមឲ្យតាមព្រះទ័យព្រះជាម្ចាស់វិញ

ព្រះយេស៊ូកំពុងសុំព្រះធ្វើអ្វី ដែលទ្រង់ចង់ធ្វើមិនមែនអ្វីដែលព្រះយេស៊ូចង់ធ្វើទេ។ «តែកុំធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំចង់ធ្វើធ្វើអ្វីដែលទ្រង់ចង់បាន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)