km_tn/mic/07/19.md

2.2 KiB

ព្រះ‌អង្គ​នឹង

ពាក្យថា «ព្រះអង្គ» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ដល់​យើង​រាល់​គ្នា​

ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើលោកមីកា និងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ព្រះ‌អង្គ​នឹង​ជាន់​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​របស់​យើងនៅ​ក្រោមព្រះ‌បាទ ហើយព្រះអង្គ​នឹង​បោះ​អស់ទាំង​អំពើ​បាប​របស់​យើងទៅ​ក្នុង​សមុទ្រ​ជ្រៅ

នេះមានន័យថា ព្រះនឹងអភ័យទោសឲ្យអំពើបាបរបស់ប្រជាជនទាំងស្រុង ហើយនឹងលែងដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនចំពោះពួកគេទៀត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

សម្រេច​តាម​សេចក្ដី​ពិត​ដល់លោក​យ៉ាកុបនិង​តាម​សេចក្ដី​សប្បុរស​ដល់​អ័ប្រា‌ហាំ

ពាក្យថា «យ៉ាកុប» និងអ័ប្រាហាំ ដែលជាបុព្វបុរសរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល គឺសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឥឡូវនេះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ពួក​ព្ធយុ‌កោ​យើង​រាល់​គ្នា

នេះសំដៅទៅលើអាប្រាហាំ និងយ៉ាកុប ហើយប្រហែលជាអ្នកផ្សេងទៀត ដែលនៅរស់នៅពេល ដែលព្រះបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយអ៊ីស្រាអែល។