2.2 KiB
2.2 KiB
ព្រះអង្គនឹង
ពាក្យថា «ព្រះអង្គ» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ដល់យើងរាល់គ្នា
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើលោកមីកា និងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ព្រះអង្គនឹងជាន់សេចក្ដីទុច្ចរិតរបស់យើងនៅក្រោមព្រះបាទ ហើយព្រះអង្គនឹងបោះអស់ទាំងអំពើបាបរបស់យើងទៅក្នុងសមុទ្រជ្រៅ
នេះមានន័យថា ព្រះនឹងអភ័យទោសឲ្យអំពើបាបរបស់ប្រជាជនទាំងស្រុង ហើយនឹងលែងដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនចំពោះពួកគេទៀត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សម្រេចតាមសេចក្ដីពិតដល់លោកយ៉ាកុបនិងតាមសេចក្ដីសប្បុរសដល់អ័ប្រាហាំ
ពាក្យថា «យ៉ាកុប» និងអ័ប្រាហាំ ដែលជាបុព្វបុរសរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល គឺសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឥឡូវនេះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកព្ធយុកោយើងរាល់គ្នា
នេះសំដៅទៅលើអាប្រាហាំ និងយ៉ាកុប ហើយប្រហែលជាអ្នកផ្សេងទៀត ដែលនៅរស់នៅពេល ដែលព្រះបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយអ៊ីស្រាអែល។