km_tn/mic/06/09.md

2.0 KiB

ព្រះ​សូរ‌សៀង​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បន្លឺ​ទៅកាន់​ទី​ក្រុងថា

របៀបបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រកាសប្រាប់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ការកោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ‌នាមរបស់​ព្រះ‌អង្គ នោះ​ជា​ប្រាជ្ញាដ៏​ត្រឹម​ត្រូវ

របៀបបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយមនុស្សមានប្រាជ្ញានឹងកោតខ្លាចដល់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ហើយមនុស្សមានប្រាជ្ញានឹងគោរពតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»

ចូរ​ស្តាប់​ចុះ អស់​អ្នកដែល​ជួប​ជុំ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ទី​ក្រុង​អើយ

ត្រង់ថា ​«ដំបង» សំដៅទៅលើកងទ័ពសត្រូវដែលព្រះអម្ចាស់នឹងប្រៀនប្រដៅប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​រង្វាល់​មិនស្មោះត្រង់

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើទម្ងន់ដែលថ្លឹងវត្ថុមិនត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះបុគ្គលនោះអាចបញ្ឆោតអ្នកដទៃដោយចេតនា និងរកលុយបានច្រើនជាងសម្រាប់ខ្លួន។