km_tn/mic/05/02.md

35 lines
3.6 KiB
Markdown

# តែ​ឯង ឱ​បេថ្លេ‌ហិម-អេប្រាតា​អើយ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៅក្រុងនេះដូចពួកគេកំពុងតែស្តាប់នៅទីនោះដែរ។
(សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# អេប្រាតា​
នេះក៏ជាឈ្មោះតំបន់ដែលភូមិបេថ្លេហិមស្ថិតនៅ ឬពាក្យនេះគ្រាន់តែជាឈ្មោះមួយទៀត សម្រាប់បេថ្លេហិម ឬខុសគ្នាពីភូមិបេថ្លេហិមនេះពីកន្លែងផ្សេងទៀត។ ភូមិបេថ្លេហិមមានចម្ងាយប្រហែលប្រាំមួយគីឡូម៉ែត្រខាងត្បូងក្រុងយេរូសាឡិម។ ជាស្រុកកំណើតរបស់ស្តេចដាវីឌ។ អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមន័យយោងនៅត្រង់នេះ ឈ្មោះអេប្រាតាថា។ «មានន័យថា ផលផ្លែ បង្កើតផល»។
(សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# ទោះឯង​មានចំនួន​តូច​ជាង​គេ​ក្នុង​ចំណោមអំបូរ​ទាំង​ប៉ុន្មានរបស់​ស្រុកយូដា
នេះមានន័យថា ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើរឿងដ៏អស្ចារ្យតាមរយៈទីក្រុងតូចនិងតូច។
# នឹង​​កើត​ចេញ​ពី​ឯង​មក​ឲ្យ​យើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
# ដែលមានដើម​កំណើត​​តាំង​ពី​បុរាណដ៏យូរលង់
ការនេះសំដៅទៅលើអ្នកគ្រប់គ្រងដែលចុះមកពីគ្រួសារបុរាណរបស់ស្ដេចដាវីឌ។ ឃ្លានេះ «ពីបុរាណកាល» និង «ពីអស់កល្បជានិច្ច» មានន័យជាមូលដ្ឋានរឿងដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលខ្សែគ្រួសារនេះចាស់។
(សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នឹងបោះបង់ពួកគេ
«ច្នេះព្រះជាម្ចាស់នឹងបោះបង់ចោលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»
# រហូតដល់ស្រ្តីជាមាតា​សម្រាល​បាន​កូននោះ​មក
នេះសំដៅទៅលើពេលវេលាដែលអ្នកគ្រប់គ្រងកើតមកមានកំណត់។
# ហើយបងប្អូនឯទៀតរបស់គេ
«បងប្អូនអ៊ីស្រាអែលឯទៀតដែលនៅសល់»។ ទាំងនេះជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលនិរទេសខ្លួន។ នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើក្មេងដែលនឹងក្លាយជាអ្នកគ្រប់គ្រង។