2.3 KiB
2.3 KiB
ព្រះជាម្ចាស់មិនបានចាត់ឲ្យខ្ញុំមក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ "ព្រះអង្គមិនបានបញ្ជូនខ្ញុំទៅនរណាម្នាក់ទេ"
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលវង្វេងនោះទេ
នេះជាការប្រៀបធៀបមួយ ដែលប្រៀបធៀបប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលទៅនឹងចៀម ដែលបានវង្វេងចេញពីគង្វាល។ សូមមើលពីរបៀបបកបប្រែនៅក្នុងជំពូក១០ ខ៥ ។
ស្ត្រីនោះបានចូលមក
«ស្ដ្រីសាសន៍កាណានបានមកដល់»
ចំពោះព្រះអង្គ
បង្ហាញថា ស្ដ្រីនោះកំពុងបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះយេស៊ូ។
មិនគួរយកនំប័ុងកូនរបស់ខ្លួន បោះទៅឲ្យកូនឆ្កែស៊ីឡើយ
ព្រះយេស៊ូតបទៅស្ដ្រីនោះដោយសុភាសិត។ មានន័យថា មិនត្រឹមត្រូវទេដែលយករបស់គេសន្មតថា ជារបស់សាសន៍យូដា ហើយប្រគល់ជនជាតិដទៃ។
កូនឆ្កែ
ប្រើពាក្យនៅទីនេះសម្រាប់ឆ្កែណាមួយ ដែលមនុស្សរក្សាទុកជាសត្វចិញ្ចឹម។
នំប័ុងកូន
នៅទីនេះ "នំប៉័ង" សំដៅទៅលើអាហារជាទូទៅ។ "អាហាររបស់កុមារ"
កូនឆ្កែ
ជនជាតិយូដាចាត់ទុកសត្វឆ្កែជាសត្វមិនស្អាត។ នៅទីនេះ ពួកគេប្រើជារូបភាពសម្រាប់ជនជាតិមិនមែនសាសន៍យូដា។