km_tn/mat/15/24.md

2.3 KiB

ព្រះជាម្ចាស់​មិនបាន​ចាត់ឲ្យ​ខ្ញុំ​មក​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ "ព្រះអង្គមិនបានបញ្ជូនខ្ញុំទៅនរណាម្នាក់ទេ"

​ជន​ជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​ដែល​វង្វេង​នោះទេ

នេះជាការប្រៀបធៀបមួយ ដែលប្រៀបធៀបប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលទៅនឹងចៀម ដែលបានវង្វេងចេញពីគង្វាល។ សូមមើលពីរបៀបបកបប្រែនៅក្នុងជំពូក១០ ខ៥ ។

ស្ត្រី​នោះ​បានចូល​មក

«ស្ដ្រីសាសន៍កាណានបានមកដល់»

​ចំពោះ​ព្រះអង្គ

បង្ហាញថា ស្ដ្រីនោះកំពុងបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះយេស៊ូ។

មិន​គួរ​យកនំប័ុង​កូន​របស់ខ្លួន ​បោះ​ទៅ​ឲ្យកូន​ឆ្កែ​ស៊ី​ឡើយ

ព្រះយេស៊ូតបទៅស្ដ្រីនោះដោយសុភាសិត។ មានន័យថា មិនត្រឹមត្រូវទេដែលយករបស់គេសន្មតថា ជារបស់សាសន៍យូដា ហើយប្រគល់ជនជាតិដទៃ។

កូន​ឆ្កែ

ប្រើពាក្យនៅទីនេះសម្រាប់ឆ្កែណាមួយ ដែលមនុស្សរក្សាទុកជាសត្វចិញ្ចឹម។

នំប័ុង​កូន

នៅទីនេះ "នំប៉័ង" សំដៅទៅលើអាហារជាទូទៅ។ "អាហាររបស់កុមារ"

កូន​ឆ្កែ

ជនជាតិយូដាចាត់ទុកសត្វឆ្កែជាសត្វមិនស្អាត។ នៅទីនេះ ពួកគេប្រើជារូបភាពសម្រាប់ជនជាតិមិនមែនសាសន៍យូដា។