5.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង ដែលអ្នកនិពន្ធអត្ថបទគម្ពីរ បានប្រាប់អំពីព័ន្ធកិច្ចរបស់លោកយ៉ូហានបាទិស្ត។ នៅក្នុងខ ៣ អ្នកនិពន្ធអត្ថបទគម្ពីរបានដកស្រង់សម្តីរបស់ព្យាការីអេសាយ ដែលបង្ហាញថាលោកយ៉ូហានបាទិស្ត ជាទូតរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដើម្បីរៀបចំព័ន្ធកិច្ចរបស់ព្រះយេស៊ូ។
នៅគ្រានោះ
ជាច្រើនឆ្នាំក្រោយមក លោកយ៉ូសែបនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់បានចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប ហើយបានធ្វើដំណើរឆ្ពោះទៅស្រុកណាសារ៉ែត។ ប្រហែលជាជិតដល់ពេល ដែលព្រះយេស៊ូចាប់ផ្ដើមព័ន្ធកិច្ចរបស់ព្រះអង្គ។ «ពេលខ្លះនៅពេលក្រោយ» ឬ «ប៉ុន្មានឆ្នាំក្រោយ»
ចូរប្រែចិត្តឡើង
ប្រយោគនេះស្ថិតក្នុងទម្រង់ពហុវចនៈ។ លោកយ៉ូហានកំពុងនិយាយទៅកាន់បណ្តាជន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ព្រះរាជ្យនៃស្ថានបរមសុខ ជិតមកដល់ហើយ
ប្រយោគថា «ព្រះរាជ្យនៃស្ថានបរមសុខ» សំដៅដល់ព្រះអង្គកំពុងសោយរាជ្យជាស្តេច។ ឃ្លានេះមានតែនៅក្នុងកណ្ឌគម្ពីរម៉ាថាយប៉ុណ្ណោះ។ បើអាចសូមប្រើពាក្យ «ស្ថានបរមសុខ» ក្នុងការបកប្រែរបស់អ្នក។ «ព្រះនៃយើងដែលគង់នៅស្ថានបរមសុខ នឹងបង្ហាញអង្គទ្រង់ជាស្តេច ឆាប់ៗនេះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
លោកនេះហើយដែលព្យាការីអេសាយបានថ្លែងទុកអំពីលោក
ប្រយោគនេះប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្មថា៖ «ព្យាការីអេសាយបាននិយាយអំពីលោកយ៉ូហានបាទិស្ត ពេលលោកថ្លែងទំនាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)
មានសំឡេងមួយស្រែកឡើងនៅវាលរហោស្ថាន
ពាក្យពេចន៍នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាប្រយោគ។ «សំឡេងរបស់មនុស្សម្នាក់ដែលស្រែកនៅវាលរហោស្ថានត្រូវបានគេឮ» ឬ «ពួកគេឮសំឡេងរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលស្រែកនៅវាលរហោស្ថាន »
ចូររៀបចំផ្លូវថ្វាយព្រះអម្ចាស់ ចូរតម្រង់ផ្លូវថ្វាយព្រះអង្គ
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ចូររៀបចំផ្លូវថ្វាយព្រះអម្ចាស់
«រៀបចំផ្លូវសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» ។ ការធ្វើបែបនេះមានន័យថា ឲ្យការត្រៀមខ្លួនដើម្បីស្តាប់ព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ ពេលព្រះអង្គយាងមក។ មនុស្សធ្វើដូច្នេះបានដោយការប្រែចិត្តពីអំពើបាបរបស់គេ។ «រៀបចំខ្លួនដើម្បីស្តាប់ព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ ពេលទ្រង់យាងមក» ឬ «ប្រែចិត្តហើយត្រៀមខ្លួនទទួលព្រះអម្ចាស់យាងមក» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])