8.0 KiB
មើល៍
ឃ្លាថា «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា»
ថ្ងៃនោះកំពុងតែមកដល់ ឆេះដូចឡដុតនំ
គ្រោះមហន្តរាយដែលកើតឡើងនៅពេលនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាថ្ងៃដែលវាកំពុងតែឆេះ។ ការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយជាញឹកញាប់ដូចជាភ្លើងឆេះ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពួកអ្នកឆ្មើងឆ្មៃ ... ពួកអ្នកដែលប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅ 3:13។
ពួកអ្នកឆ្មើងឆ្មៃ ហើយពួកអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ គេនឹងដូចជាចំបើង
មនុស្សទាំងនេះត្រូវបានគេនិយាយថា ពួកគេនឹងក្លាយជារុក្ខជាតិស្ងួតហួតហែងសមនឹងឆេះ។ ព្រះគម្ពីរជារឿងធម្មតាដែលនិយាយអំពីមនុស្សដូចជា ពួកគេជារុក្ខជាតិ ឬដើមឈើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកអ្នកឆ្មើងឆ្មៃ និងពួកអ្នកដែលប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ទាំងអស់នឹងឆេះដូចជារុក្ខជាតិស្ងួត» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ថ្ងៃដែលត្រូវមកដល់នោះ នឹងដុតពួកគេ
ឃ្លាថា «ថ្ងៃ» នៅទីនេះតំណាងឱ្យព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅថ្ងៃនោះយើងនឹងដុតបំផ្លាញពួកគេទាំងអស់» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដូច្នេះមិនទុកឲ្យគេសូម្បីតែឬសនិងមែក
ការបង្ហាញនេះបានបន្តនិយាយអំពីមនុស្សដូចជាពួកគេជារុក្ខជាតិ ឬដើមឈើ។ ដូច្នេះការត្រូវបានដកពីឫស និងមែកទាំងអស់គឺត្រូវបានសម្លាប់ចោលទាំងស្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានអ្វីនឹងត្រូវទុក» (សូមចូលទៅមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
សម្រាប់អ្នកដែលកោតខ្លាចព្រះនាមរបស់យើង
ឃ្លាថា «ឈ្មោះយើង» នៅទីនេះតំណាងអោយព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអាទិត្យនៃសេចក្ដីសុចរិតនឹងរះឡើង មានស្លាបនៃការប្រោសឲ្យជាផង
នេះអាចមានន័យថា ១) ព្រះអម្ចាស់ដែលតែងតែប្រព្រឹត្ដដោយសេចក្ដីសុចរិតព្រះអម្ចាស់នឹងយាងមកប្រោសប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់នៅថ្ងៃនោះឬ ២) នៅថ្ងៃនោះព្រះអម្ចាស់នឹងសំដែងអោយមនុស្សសុចរិតឃើញហើយប្រោសពួកគេអោយបានជា។
ស្លាបនៃការប្រោសឲ្យជា
អាចមានន័យថា ១) ទង្វើនៃការព្យាបាលមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាវត្ថុដែលព្រះអាទិត្យបានដឹកមនុស្សដោយចំអេងស្លាបឬ ២) ការព្យាបាលកើតឡើងនៅក្រោមចំអេងស្លាប នោះគឺនៅក្នុងសុវត្ថិភាពដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានឲ្យប្រជាជន។ (សូមចូលទៅមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ស្លាប
វាជារឿងធម្មតានៅសម័យបុរាណនៅក្បែរខាងកើត ដើម្បីនិយាយពីព្រះអាទិត្យដូចជា វាមានចំអេងស្លាបដែលបានធ្វើចលនានៅលើមេឃ។ អាចមានន័យថា ១) កាំរស្មីដែលផ្តល់ពន្លឺព្រះអាទិត្យត្រូវបានគេនិយាយថាជាចំអេងស្លាបរបស់វាឬ ២) ចំអេងស្លាបត្រូវបានគេនិយាយថាអាចគ្របបាំងប្រជាជនរបស់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីផ្តល់សេចក្តីសុខ និងសុវត្ថិភាពដល់ពួកគេ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នករាល់គ្នានឹងចេញទៅ លោតកព្ឆោងដូចជាកូនគោដែលចេញពីក្រោល
ប្រជាជនរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅទីនេះ ដែលបានប្រោសលោះ ត្រូវគេនិយាយដូចជាពួកគេយកគោឈ្មោល ដែលត្រូវបានគេដោះលែងពីក្រោល ដែលត្រូវគេអនុញ្ញាតអោយចេញទៅស៊ីស្មៅ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
អ្នករាល់គ្នានឹងជាន់ឈ្លីពួកមនុស្សអាក្រក់ ដ្បិតគេនឹងដូចជាផេះនៅក្រោមបាទជើង
នៅទីនេះជ័យជំនះរបស់ប្រជាជនរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាកំពុងដើរលើសាកសព ដែលត្រូវបានដុតបំផ្លាញរបស់សត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គេនឹងដូចជាផេះ
សត្រូវរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេនិយាយថាត្រូវបានគេដុតទៅជាផេះ។ (សូមចូលទៅមើល 4:1)