km_tn/mal/02/10.md

8.3 KiB
Raw Permalink Blame History

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

ពួកព្យាការីម៉ាឡានៅទីនេះ គីចាប់ផ្ដើមនិយាយទៅកាន់ពួកអ៊ីស្រាអែលជាបងប្អូនរបស់ពួកគេ។

តើ​យើង​ទាំង​អស់​គ្នា​មិន​មាន​ឪពុក​តែ​មួយ​ទេ​ឬ? តើមិនមែនមានព្រះជាម្ចាស់តែមួយដែលបង្កើតពួកយើង?

ម៉ាឡាគីសួរសំនួរទាំងនេះ ដើម្បីរំលឹកដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលរបស់ពួកគេ អំពីអ្វីដែលពួកគេបានដឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដឹងថាយើងទាំងអស់គ្នាមានឪពុកតែម្នាក់គត់ ដែលព្រះអម្ចាស់របស់យើងបានបង្កើតប្រជាជាតិមួយចេញពីយើង»។ ឬ «អ្នកទាំងអស់គ្នាដឹងថាព្រះជាម្ចាស់ជាឪពុករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់យើងទាំងអស់ ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកបង្កើតប្រជាជាតិរបស់យើង»។ (សូមចូលទៅមើល: [[rc:///ta/man/translate/writing-background]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

តើមិនមែនមានព្រះជាម្ចាស់តែមួយដែលបង្កើតពួកយើង?

សំណួរនេះមានគោលបំណងបង្ហាញពីខ្លឹមសារភ្ជាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រាកដជា ព្រះអម្ចាស់តែមួយដែលបានបង្កើតយើងរាល់​គ្នាមក»។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

បង្កើតពួកយើង

នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ ដែលបង្កើតហេព្រើសទៅជាប្រជាជាតិមួយ។

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​យើង​បានជាយើងក្បត់ ម្នាក់ៗទាស់ប្រឆាំងនឹង​បង‌ប្អូន​ខ្លួន ឯង ហើយប្រមាថសម្ពន្ឋមេត្រីនៃពួកដូនតារបស់​យើង​ដូច្នេះ?

ម៉ាឡាគីសួរសំនួរនេះ ដើម្បីបន្ទោសដល់ជនរួមជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់គាត់។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាខ្លឹមសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងមិនគួរធ្វើបាបបងប្អូនយើង និងមិនគោរពកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដោយមិនគោរពតាមបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចដែលអ្នកបានធ្វើនោះទេ»។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ពួក​យូដា​​គ្មានជំនឿ

ឃ្លាថា «ទឹកដីយូដា» នៅទីនេះតំណាងអោយប្រជាជននៅទឹកដីយូដា ហើយជាការពិត ដែលពួកគេមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់ គឺត្រូវបានគេពោលថា ពួកគេជាបុរសតែម្នាក់ ដែលមានឈ្មោះថា «យូដា»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជនយូដាមិនស្មោះត្រង់» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម នៅ​ក្នុង​ពួក​អុីស្រា‌អែល ហើយ​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ដែរ

នេះអាចជាកន្សោមទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជនបានធ្វើរឿងគួរស្អប់ខ្ពើមនៅទឹកដីអ៊ីស្រាអែល និងនៅទីក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ដ្បិត​យូដា​បានប្រមាថទី​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លាថា «យូដា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលម្តងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិត ប្រជាជនយូដាបានប្រមាថទី​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បាន​រៀប​ការ​ជា‌មួយ​កូន​ស្រី​របស់​ព្រះ​ជនជាតិដទៃ

ប្រជាជនយូដា ត្រូវបានគេហៅជាថ្មីម្តងទៀតថាពួកគេជាបុរសតែម្នាក់ដែលមានឈ្មោះថា «យូដា»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បានរៀបការជាមួយស្ត្រីមកពីជាតិសាសន៍ដទៃ ស្ត្រីដែលគោរពបូជារូបព្រះ» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សូម​ព្រះ‌អម្ចាស់​កាត់​ចេញ​ពីត្រសាលនៃពួក​យ៉ាកុប​ទៅ ចំពោះ​មនុស្ស​ដែល​

ការបំផ្លាញអ្វីមួយ ត្រូវបានគេពោលជាញឹកញាប់ដូចដែលពួកគេកំពុងតែកាត់វាចេញពីអ្វីមួយផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សូមព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញអ្នកណាម្នាក់ នៅក្នុងជំរំរបស់លោកយ៉ាកុបដែល» ឬ «សូមអោយព្រះអម្ចាស់សម្លាប់នរណាម្នាក់នៅក្នុងសហគមន៍របស់អ៊ីស្រាអែលដែល»។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

កាត់​ចេញ​ពីត្រសាលនៃពួក​យ៉ាកុប​

ឃ្លាថា «តង់របស់យ៉ាកុប» នៅទីនេះតំណាងអោយសហគមន៍អ៊ីស្រាអែល។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

យ៉ាកុប

ឃ្លាថា «យ៉ាកុប» នៅទីនេះតំណាងអោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ ពីព្រោះយ៉ាកុបជាបុព្វបុរសម្នាក់ដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចុះមក។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ជា​អ្នក​ដែល​ដែលដឹងខ្លួនហើយក៏បានឆ្លើយតប

ពាក្យនេះដូចជាមានន័យថា «ពិតជាមនុស្សគ្រប់គ្នា»។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)