6.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា កុលសម្ព័ន្ធរបស់ពួកលេវីដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែមួយ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
សម្ពន្ឋមេត្រីជាមួយគេគឺជាជីវិត និងជាសេចក្ដីសុខសាន្ត
នៅទីនេះលទ្ធផលដែលបានគ្រោងទុកនៃកិច្ចព្រមព្រៀងបាននិយាយថា ដូចជាពួកគេបានចុះកិច្ចព្រមព្រៀងដោយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គោលបំណងនៃកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់យើងជាមួយពួកលេវី គឺដើម្បីឱ្យពួកបូជាចារ្យរស់នៅដោយភាពរុងរឿង និងសេចក្ដីសុខ» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ភ័យខ្លាចដល់គេ ហើយគេក៏ភ័យខ្លាចយើង
កន្សោមនេះនៅតែបន្តពាក្យប្រៀបធៀបគ្នា ប៉ុន្តែបន្សល់ទុកនូវគំនិតដែលត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងអត្ថបទ។ នេះអាចចាប់ផ្តើមប្រយោគថ្មី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កិច្ចព្រមព្រៀងរបស់យើងជាមួយគេ ក៏មានការភ័យខ្លាចផងដែរ ហើយគេកោតខ្លាចយើង» ឬ «នៅក្នុងកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់យើងជាមួយគេ យើងបានតម្រូវឱ្យគេកោតខ្លាចយើង ហើយគេបានកោតខ្លាចយើង» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ហើយងឈរស្ញប់ស្ញែងនាមរបស់យើង
ឃ្លាថា «ព្រះនាមរបស់យើង» នៅទីនេះតំណាងអោយព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នៅក្នុងមាត់ ហើយមិនឃើញ
ការស្វែងរកអ្វីមួយនៅទីនេះ តំណាងឱ្យរឿងដែលមានស្រាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនមានការកុហកឡើយ» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នៅបបូរមាត់គេ
ឃ្លាថា «បបូរមាត់» នៅទីនេះតំណាងឱ្យសមត្ថភាពនិយាយរបស់មនុស្សម្នាក់។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គេបានដើរជាមួយយើង
ការដើរនៅទីនេះតំណាងឱ្យការរស់នៅ រស់នៅក្នុងជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់តាមរបៀបជាក់លាក់។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក្នុងសេចក្ដីសុខសាន្ត ហើយទៀងត្រង់
តំបន់នៃគំនិតនៅទីនេះ តំណាងឱ្យលក្ខណៈដែលពួកលីវីរស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយសន្តិភាព និងទៀងត្រង់» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
នាំមនុស្សជាច្រើនចេញពីអំពើទុច្ចរិត
នៅទីនេះការបញ្ចុះបញ្ចូលមនុស្ស ឱ្យឈប់ធ្វើអំពើទុច្ចរិត បានគេនិយាយថា កំពុងបង្វែរពួកគេអោយចេញពីអំពើទុច្ចរិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេបានបញ្ចុះបញ្ចូលមនុស្សជាច្រើនឱ្យឈប់ធ្វើអំពើទុច្ចរិត» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដ្បិតគួរឲ្យបបូរមាត់របស់បូជាចារ្យរក្សាទុកនូវចំណោះដឹង
ចំណេះដឹងនៅទីនេះ គឺបាននិយាយថា វាជាពាក្យដែលេពួកបូជាចារ្យអាចរក្សាបាន។ នៅក្នុងអត្ថបទនេះគំនិតអំពី «រក្សាទុកនូវចំណេះដឹង» បង្កប់ន័យការទាក់ទងចំណេះដឹងពិតអំពីព្រះអម្ចាស់។ (សូមចូលទៅមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
បបូរមាត់
ឃ្លាថា «បបូរមាត់» នៅទីនេះតំណាងឱ្យសមត្ថភាពនិយាយរបស់មនុស្សម្នាក់។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ស្វែងរកការបង្រៀន
«ក្លាយជាក្រឹត្យវិន័យ»
ស្វែងរកការបង្រៀន
ក្រឹត្យវិន័យនៅទីនេះ គឺបាននិយាយថា វាជាពាក្យដែលមនុស្សអាចស្វែងរកបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចង់បានពួកបូជាចារ្យពិត ដើម្បីបង្រៀនដល់ពួកគេ» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ពីមាត់គេ
ឃ្លាថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងអោយអ្វីដែលមនុស្សបាននិយាយ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)