3.1 KiB
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះយេស៊ូយាងទៅទីក្រុងណាអ៊ីនជាកន្លែងដែលទ្រង់បានព្យាបាលបុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់។
ណាអ៊ីន
ឈ្មោះរបស់ទីក្រុង
មានគេដង្ហែសពយកទៅបញ្ចុះ
ពាក្យថា“ មើល” រំលឹកយើងអំពីការណែនាំពីបុរសដែលស្លាប់ទៅក្នុងរឿង។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីធ្វើបែបនេះ។ "មានបុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់"
មានគេដង្ហែសពយកទៅបញ្ចុះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ “ មនុស្សកំពុងដឹកបុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់ចេញពីទីក្រុង”
សពនោះជាកូនប្រុសតែមួយគត់របស់ស្ត្រី (មេម៉ាយម្នាក់)
"គាត់ជាកូនប្រុសតែមួយគត់របស់ម្តាយគាត់ដែលជាស្ត្រីមេម៉ាយ" ។ នេះគឺជាព័ត៌មានអំពីបុរសស្លាប់និងម្តាយរបស់គាត់។
មេម៉ាយម្នាក់
ស្ត្រីម្នាក់ដែលប្តីរបស់នាងបានស្លាប់ចោល
មានព្រះហឫទ័យអាណិតអាសូរនាងពន់ពេក
"សោកស្តាយណាស់ចំពោះនាង"
ព្រះអង្គយាងចូលទៅជិត
"ទ្រង់បានឆ្ពោះទៅមុខ" ឬ "ទ្រង់បានទៅជិតបុរសស្លាប់"
មឈូស ពួកអ្នកសែងក៏នាំគ្នាឈប់
នេះជាជណ្តើររឺគ្រែប្រើដើម្បីរំកិលដងខ្លួនទៅកន្លែងបញ្ចុះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតអាចមាន "ពិធីជប់លៀង" ឬ "សាឡុងបុណ្យសព" ។
អ្នកកំលោះអើយ
ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះអង្គ។ "ស្តាប់ខ្ញុំ!"
បុគ្គលដែលស្លាប់
បុរសនោះមិនទាន់ស្លាប់ទេគឺ គាត់នៅរស់។ វាចាំបាច់ក្នុងការបញ្ជាក់ចំណុចនេះឲ្យបានច្បាស់។ "បុរសដែលបានស្លាប់"