km_tn/luk/07/11.md

3.1 KiB

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូយាងទៅទីក្រុងណាអ៊ីនជាកន្លែងដែលទ្រង់បានព្យាបាលបុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់។

ណាអ៊ីន

ឈ្មោះរបស់ទីក្រុង

មាន​គេ​ដង្ហែ​សព​យក​ទៅ​បញ្ចុះ

ពាក្យថា“ មើល” រំលឹកយើងអំពីការណែនាំពីបុរសដែលស្លាប់ទៅក្នុងរឿង។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីធ្វើបែបនេះ។ "មានបុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់"

មាន​គេ​ដង្ហែ​សព​យក​ទៅ​បញ្ចុះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ “ មនុស្សកំពុងដឹកបុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់ចេញពីទីក្រុង”

សពនោះជា​កូន​ប្រុស​តែ​មួយគត់​របស់​ស្ត្រី (មេម៉ាយ​ម្នាក់)

"គាត់ជាកូនប្រុសតែមួយគត់របស់ម្តាយគាត់ដែលជាស្ត្រីមេម៉ាយ" ។ នេះគឺជាព័ត៌មានអំពីបុរសស្លាប់និងម្តាយរបស់គាត់។

មេម៉ាយ​ម្នាក់

ស្ត្រីម្នាក់ដែលប្តីរបស់នាងបានស្លាប់ចោល

មាន​ព្រះហឫទ័យ​អាណិត​អាសូរ​នាង​ពន់ពេក

"សោកស្តាយណាស់ចំពោះនាង"

ព្រះអង្គ​យាង​ចូល​ទៅ​ជិត

"ទ្រង់បានឆ្ពោះទៅមុខ" ឬ "ទ្រង់បានទៅជិតបុរសស្លាប់"

មឈូស ពួក​អ្នក​សែង​ក៏​នាំ​គ្នា​ឈប់

នេះជាជណ្តើររឺគ្រែប្រើដើម្បីរំកិលដងខ្លួនទៅកន្លែងបញ្ចុះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតអាចមាន "ពិធីជប់លៀង" ឬ "សាឡុងបុណ្យសព" ។

អ្នក​កំលោះ​អើយ

ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះអង្គ។ "ស្តាប់ខ្ញុំ!"

បុគ្គល​ដែល​ស្លាប់

បុរសនោះមិនទាន់ស្លាប់ទេគឺ គាត់នៅរស់។ វាចាំបាច់ក្នុងការបញ្ជាក់ចំណុចនេះឲ្យបានច្បាស់។ "បុរសដែលបានស្លាប់"