km_tn/luk/01/69.md

4.3 KiB

ស្នែងនៃការសង្រ្គោះ

ស្នែងរបស់សត្វគឺជានិមិត្តរូបនៃអំណាចរបស់វាក្នុងការការពារខ្លួន។ ព្រះមេស្ស៊ីត្រូវបានគេនិយាយដូចជាទ្រង់ជាស្នែងមួយដែលមានអំណាចជួយសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នរណាម្នាក់ដែលមានអំណាចជួយសង្រ្គោះយើង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដំណាក់នៃអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គគឺព្រះបាទដាវីឌ

«ដំណាក់» របស់ដាវីឌនៅទីនេះតំណាងឲ្យគ្រួសាររបស់គាត់ជាពិសេសកូនចៅរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នៅក្នុងក្រុមគ្រួសាររបស់ដាវីឌជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «ដែលជាកូនចៅរបស់ដាវីឌជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដូចជាព្រះជាម្ចាស់មាន​ព្រះបន្ទូល​​

«ដូចព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូល»

មាន​ព្រះបន្ទូល​​តាម​រយៈពួកព្យាការីដ៏វិសុទ្ធ​របស់​ព្រះអង្គ​

ព្រះបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកព្យាការីថ្លែងពាក្យដែលទ្រង់ចង់ឲ្យពួកគេនិយាយ។ ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះជាម្ចាស់អាចបញ្ជាក់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បណ្តាលឲ្យព្យាការីដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គនិយាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

តាម​រយៈ

នេះនិយាយអំពីសាររបស់ពួកព្យាការី ដូចជាពួកគេគ្រាន់តែជាមាត់និយាយពាក្យប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តាមពាក្យ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​នៅ​ជំនាន់​ដើម

«រស់នៅជាយូរមកហើយ»

សង្គ្រោះ​

នេះសំដៅទៅលើការជួយសង្គ្រោះខាងរាងកាយជាជាងការសង្គ្រោះខាងវិញ្ញាណ។

ខ្មាំង​សត្រូវ ...អស់​អ្នក​ដែល​ស្អប់​យើង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចាក់ម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើសត្រូវរបស់ពួកគេប្រឆាំងនឹងពួកគេយ៉ាងដូចម្តេច។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ពីកណ្តាប់ដៃ

វាអាចមានប្រយោជន៍ទាក់ទងក្នុងការ «សេចក្តីសង្រ្គោះ» នៅទីនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សេចក្ដីសង្រ្គោះពីដៃរបស់អ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ដៃ

«អំណាច» ឬ «ការត្រួតពិនិត្យ»។ ពាក្យថា « ដៃ» តំណាងឲ្យអំណាចដែលមនុស្សអាក្រក់ប្រើប្រឆាំងនឹងរាស្រ្តរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)