km_tn/luk/01/14.md

2.4 KiB

ដ្បិត

«ពីព្រោះ» ឬ «បន្ថែមលើនេះ»

មានអំណរសប្បាយ

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយអាចបញ្ចូលគ្នាប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមិនមានពាក្យស្រដៀងគ្នានេះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «រីករាយណាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

កំណើតរបស់កូននោះ

«ដោយសារតែកំណើតរបស់កូននោះ»

កូននោះនឹងមានឋានៈប្រសើរ​ឧត្ដម នៅ​ចំពោះ​ព្រះភក្ត្រ​ព្រះអម្ចាស់

«គាត់នឹងក្លាយជាមនុស្សសំខាន់ណាស់សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងចាត់ទុកគាត់ជាមនុស្សសំខាន់»

កូន​នោះ​នឹង​បាន​ពេញ​ទៅ​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​ដ៏វិសុទ្ធ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធនឹងផ្តល់អំណាចដល់គាត់» ឬ «ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធនឹងដឹកនាំគាត់» ។ ត្រូវប្រាកដថាវាមិនដូចនឹងអ្វីដែលវិញ្ញាណអាក្រក់អាចធ្វើចំពោះមនុស្សម្នាក់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

តាំង​ពី​ក្នុង​ផ្ទៃ​ម្ដាយ​មកម៉្លេះ

កាលពីមុនមនុស្សបានពេញទៅដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធប៉ុន្តែគ្មាននរណាម្នាក់បានឮអំពីទារកដែលមិនទាន់កើតបានបំពេញដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធនោះទេ។