km_tn/lev/06/24.md

3.5 KiB

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលមកលោកម៉ូសេ សារជាថ្មីថា៖ «ចូរនិយាយទៅកាន់អើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់ថា នេះគឺជាក្រឹត្យវិន័យ

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀត​ ហើយប្រាប់អោយគាត់និយាយទៅកាន់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់ថា នេះជាក្រឹត្យវិន័យ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

និយាយទៅកាន់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់ ប៉ុន្តែបទបញ្ជាទាំងនេះត្រូវអនុវត្តចំពោះបូជាចារ្យទាំងអស់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាទាំងនេះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

យញ្ញបូជារំដោះបាប​គឺត្រូវសំលាប់...នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់

វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថានេះសំដៅទៅលើផ្នែកខាងជើងនៃអាសនៈ។ មើល១:១០។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

យញ្ញបូជារំដោះបាប​គឺត្រូវសំលាប់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវសំលាប់ដង្វាយលោះបាប»​ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

កន្លែងដែលគេថ្វាយតង្វាយដុត

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលអ្នកសំលាប់សត្វសំរាប់ដង្វាយដុត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់

«ថ្វាយចំពោះព្រះជាម្ចាស់»

ត្រូវបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)