3.4 KiB
សងគ្រប់ចំនួន
«គ្រប់ចំនួន» ឬ «ទាំងស្រុង»
បន្ថែមប្រាំភាករយ
ប្រាំភាគ -នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវសងមកវិញនូវអ្វីដែលគាត់ជំពាក់នរណាម្នាក់ ហើយត្រូវបង់បន្ថែមមួយភាគប្រាំនៃតម្លៃ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៥:១៤ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)
បង់ឱ្យគាត់ដែលអ្នកណាត្រូវជំពាក់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីសងអ្នកដែលគាត់ជំពាក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
គេបានដឹងពីកំហុស
អ្នកដែលបានលួចនឹងត្រូវនាំខ្លួនទៅកាន់ចៅក្រមហើយត្រូវបានប្រកាសថាមានទោស។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចៅក្រមប្រកាសថាគាត់មានកំហុស» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
មានតម្លៃស្មើរនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្ន
នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវកំណត់ថាតើចៀមឈ្មោលមានតម្លៃប៉ុន្មានដោយប្រើស្តង់ដារផ្លូវការនៃជំរុំពិសិដ្ឋ។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៥:១៤ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់»
គាត់ក៏បានរួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)